"in the french text" - Translation from English to Arabic

    • في النص الفرنسي
        
    • في الصيغة الفرنسية
        
    • وفي النص الفرنسي
        
    • للنص الفرنسي
        
    53. Mr. Amor suggested inserting the word " raisonnablement " before the word " insuffisant " in the French text of the fifth sentence. UN 53 - السيد عمور: اقترح إضافة كلمة " raisonnablement " قبل كلمة " insuffisan " في النص الفرنسي للجملة الخامسة.
    This follows from the requirement in the French text of article 14, paragraph 1, that the rights and obligations to be determined must be of a civil character. UN ويُستشفّ ذلك من الشرط الوارد في النص الفرنسي للفقرة 1 من المادة 14 الذي مفاده أن الحقوق والواجبات موضع النـزاع يجب أن تكون ذات طابع مدني.
    Mrs. CHANET observed that the elimination of the word complémentaire in the French text would create difficulties. UN 68- السيدة شانيه لاحظت أن من شأن حذف كلمة complémentaire في النص الفرنسي أن يسبب صعوبات.
    Although it was understandable that the translation services had had little time to translate the report, he requested that a revised version of the French should be issued, given that the session had just started and that the errors in the French text were significant. UN وأفاد بأنه وإن كان من المفهوم أن دوائر الترجمة افتقرت إلى الوقت الكافي لترجمة التقرير فإنه يطلب إصدار صيغة منقحة للنص الفرنسي على اعتبار أن الدورة بدأت للتو وأن الأخطاء في النص الفرنسي أخطاء فادحة.
    The representative of France and the observer for Belgium preferred the use of the wording “détention” rather than “possession” in the French text. UN وفضل ممثل فرنسا والمراقب عن بلجيكا استخدام عبارة " détention " بدلا من عبارة " possession " في النص الفرنسي.
    354. The Special Rapporteur noted that article 1 did not expressly mention the concept of fault but, paradoxically, that concept appeared to be present in the term used in the French text. UN ٣٥٤ - وأشار المقرر الخاص إلى أن المادة ١ لم تذكر مفهوم الخطأ صراحة. غير أنه يبدو، وهذه هي المعضلة، أن المفهوم موجود في المصطلح المستخدم في النص الفرنسي.
    Ms. OUEDRAOGO (Burkina Faso) pointed out that the title of the draft resolution had been omitted in the French text. UN ٧٠ - السيدة ويدراوغو )بوركينا فاصو(: وجهت الانتباه إلى أن عنوان مشروع القرار قد أسقط في النص الفرنسي.
    He therefore suggested inserting in the French text the words " ou de soutien " after the words " manifestations d'hostilité " . UN وعلى ذلك فهو يقترح أن تضاف في النص الفرنسي عبارة " ou de soutien " بعد عبارة " manifestations d ' hostilite " .
    There is no need for the French term " mise en œuvre " to be included in brackets in the English text, although it is a suitable equivalent of the term " implementation " and can be included in the French text. UN ولا حاجة إلى إدراج المصطلح الفرنسي " Mise en oeuvre " في النص الانكليزي بين قوستين معقوفتين على كونه مقابلا مناسبا لمصطلح " Implementation " ويمكن إدراجه في النص الفرنسي.
    5. Ms. CHANET suggested that, in the French text, the first part of the sentence should be amended to say that application of the guidelines would reduce the demand for further information. UN 5- السيدة شانيه: اقترحت تعديل الجزء الأول من الجملة الواردة في النص الفرنسي بأسلوب يبين أن تطبيق هذه المبادئ التوجيهية سيفيد في الحد من طلبات الإيفاء بمعلومات إضافية.
    in the French text of these Rules reference to staff members in the masculine gender shall apply to staff members of both sexes, unless clearly inappropriate from the context. UN صيغة المذكﱠر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام اﻹداري للموظفين لﻹشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    It was also proposed that in the French text, the words " est engagée par un fait " should be replaced by the words " est engagée à raison d'un fait " , as the responsibility of a State could not arise from the act itself. UN واقترح أيضاً الاستعاضة في النص الفرنسي عن عبارة " est engagée par un fait " بعبارة " est engagée à raison d ' un fait " لأن مسؤولية الدولة لا يمكن أن تنشأ عن الفعل في حد ذاته.
    It must be pointed out that in the French text the word " opinion " should be replaced by " décision " . UN ويجب اﻹشارة إلى أن كلمة " opinion " في النص الفرنسي ينبغي الاستعاضة عنها بكلمة " decision " .
    47. Mr. Boulet (Observer for Belgium) suggested that, in the French text, rather than " une possibilité " (an opportunity), it would be preferable to say " la possibilité " (the opportunity). UN 47 - السيد بوليه (المراقب عن بلجيكا): اقترح بدلا من استعمال كلمة " une possibilité " في النص الفرنسي (فرصة) من المفضل أن يقال " la possibilité " (الفرصة).
    55. He also wished to draw attention to, and to request correction of a discrepancy in the French text of the draft resolution between the title of the agenda item and the title of the draft resolution. UN 55 - وقال إنه يود أيضا أن يلفت الاهتمام إلى الاختلاف الذي ورد في النص الفرنسي لمشروع القرار بين عنوان البند من جدول الأعمال وعنوان مشروع القرار ويطلب تصويبه.
    97. Many delegations stressed that the term " sanctionner " [ " punish " ] in the French text referred both to criminal and to civil and administrative sanctions. UN 97- شددت وفود عديدة على أن كلمة " sanctionner " في النص الفرنسي تحيل إلى العقوبات الجنائية بقدر ما تحيل إلى العقوبات الإدارية والمدنية.
    in the French text of these Rules reference to staff members in the masculine gender shall apply to staff members of both sexes, unless it is clearly inappropriate from the context. UN صيغة المذكّر مستخدمة في النص الفرنسي لهذا النظام الإداري للموظفين للإشارة إلى الموظفين من الجنسين، ما لم يتضح من السياق خلاف ذلك*.
    One State endorsed draft article 56 while alleging the existence of a grammatical error in the French text. UN وقد أيدت إحدى الدول مشروع المادة 56، مشيرة في الوقت نفسه إلى وجود خطأ نحوي في النص الفرنسي().
    56. Mr. Garnier (France) drew attention to a translation error in the French text of the draft resolution: in section V, paragraph 11, the word “current” which appeared in the English version and which had been weighed very carefully, was missing. UN ٥٦ - السيـد غرنييـه )فرنسا(: أشار إلى مشكلة الترجمة في الصيغة الفرنسية لمشروع القـرار. ففي الفقرة ١١ من الفرع الخامس، لم يترجم المصطلح الانكليزي " current " الذي ووزن موازنة دقيقة.
    in the French text of the same paragraph, the words " applications des sciences et des techniques spatiales " should be replaced by the phrase " applications de la science et de la technologie spatiales " , a change that should also be made in paragraph 44. UN وفي النص الفرنسي للفقرة نفسها، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " applications des sciences et des techniques spatiales " بعبارة " applications de la science et de la technologie spatiales " ، وينبغي إدخال التغيير نفسه على الفقرة 44.
    160. Mr. Joinet made a change in the French text of operative paragraph 2. UN وأجرى السيد جوانيه تعديلاً للنص الفرنسي للفقرة 2 من المنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more