"in the fulfilment of the" - Translation from English to Arabic

    • في الوفاء
        
    • في أداء مهام
        
    • في العمل على بلوغ
        
    A reformed and strengthened United Nations will play a paramount role in the fulfilment of the task that lies ahead. UN وأن أمما متحدة مُصْلحَة ومعززة ستضطلع بدور بالغ اﻷهمية في الوفاء بالمهمة التي تنتظرنا.
    My delegation wants to assure you of its full support and cooperation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you and to the other members of the Bureau. UN ووفد بلدي يريد أن يؤكد لكم تأييده وتعاونه التامين في الوفاء بالمسؤوليات الموكولة إليكم وإلى سائر أعضاء المكتب.
    In addition, reference was made to the importance of the principle of good faith in the fulfilment of the obligations resulting from a unilateral act. UN وإضافة إلى ذلك، أشار أعضاء إلى ما لمبدأ حسن النية من أهمية في الوفاء بالالتزامات الناجمة عن فعل انفرادي.
    Let me assure you of the full cooperation of my delegation in the fulfilment of the responsibilities entrusted to you. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم تعاون وفدي الكامل في الوفاء بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    They can take part - as a partner - in the fulfilment of the tasks of the local authorities. UN وبإمكانها المشاركة - كشريك - في أداء مهام السلطات المحلية.
    4. Requests future High Commissioners to continue enhancing the ongoing efforts in the fulfilment of the goal of a geographical balance in the composition of the staff of the Office; UN 4- يطلب إلى المفوضين الساميين المقبلين مواصلة تعزيز الجهود الجارية في العمل على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق توازن جغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية؛
    Therefore, the priorities in the present Framework are interconnected and the full implementation of one depends upon progress achieved in the fulfilment of the others. UN ولذلك، فان الأولويات في هذا الإطار مترابطة ويعتمد التنفيذ الكامل لإحدى هذه الأولويات على التقدم المحرز في الوفاء بالأولويات الأخرى.
    Recognizing the considerable success achieved in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala Peace Agreements, implementation of which is being verified by the United Nations Verification Mission in Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    Recognizing the considerable success achieved in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala peace agreements, implementation of which is being verified by the United Nations Verification Mission in Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    We are pleased to observe the progress made in the fulfilment of the recent historic peace agreements between the Government and the URNG in Guatemala. UN ويسرنا أن نــلاحظ التقــدم المحرز في الوفاء باتفاقات السلام التاريخية المعقودة مؤخرا بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في غواتيمالا.
    As States Parties to the Treaty, we have to ensure that we make maximum use of this mechanism of accountability in the fulfilment of the undertakings in the Treaty. UN وعلينا، باعتبارنا الدول اﻷطراف في المعاهدة، أن نكفل أقصى استفادة ممكنة من آلية المساءلة هذه في الوفاء بالتعهدات الواردة في المعاهدة.
    The Secretary-General's report highlights the importance of the cycle of international conferences of the 1990s in the fulfilment of the responsibilities of the United Nations in the social and economic spheres. UN واﻷمين العام يبرز في تقريره أهمية دورة المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات في الوفاء بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    - Progress in the fulfilment of the commitments made in the Paris Peace Agreement, including cooperation with the International Tribunal; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    Likewise, MERCOSUR member and associated States stress the need for progress in the fulfilment of the obligation established in article VI of the Treaty, regarding nuclear disarmament. UN وبالمثل، تشدد الدول الأعضاء في السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة، فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    We believe the Court continues to play a key role in the fulfilment of the purposes enshrined in the Charter of the United Nations and will continue to be needed while the world becomes more integrated and interconnected. UN ونعتقد أن المحكمة لا تزال تؤدي دوراً رئيسياً في الوفاء بالمقاصد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وأنها ستظل مطلوبة في عالم أخذ يصبح أكثر تكاملا وترابطا.
    The creation of a new gender entity constitutes an historic step in the fulfilment of the commitments made at the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995 aimed at achieving gender equality and the empowerment of all women in the world. UN يشكل إنشاء كيان جنساني جديد خطوة تاريخية في الوفاء بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995 بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء في العالم.
    Moving forward to 2015, there is a need for stronger donor commitment and support in the fulfilment of the pledges made to the developing countries. UN ونحن نمضي قُدما باتجاه عام 2015، فإن ثمة حاجة إلى التزام ودعم أقوى من جانب المانحين في الوفاء بالتعهدات المقدمة للبلدان النامية.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and good faith in the fulfilment of the obligations assumed by States in accordance with the Charter, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وانطلاقا من حسن النية في الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول وفقا لأحكام الميثاق،
    Conversely, it was pointed out that the definition of the injured State, as adopted on first reading, had created confusion between the rights of the injured State and those of States that were not necessarily injured by the commission of an internationally wrongful act but had a legitimate interest in the fulfilment of the obligation breached. UN وعلى عكس ذلك، أُشير إلى أن تعريف الدولة المضرورة الذي اعتُمد في القراءة الأولى أوجد اختلاطا بين حقوق الدولة المضرورة وحقوق الدول التي لم تتضرر بالضرورة من جراء ارتكاب فعل غير مشروع دوليا ولكن لها مصلحة مشروعة في الوفاء بالالتزام الذي أخل به.
    8. Encourages the United Nations, including its specialized agencies, regional intergovernmental organizations, Governments, independent experts, interested institutions and non-governmental organizations to cooperate to the fullest extent possible with the Special Rapporteur in the fulfilment of the mandate; UN 8- يشجع الأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، والخبراء المستقلون، والمؤسسات المعنية، والمنظمات غير الحكومية على التعاون إلى أقصى حد ممكن مع المقررة الخاصة في أداء مهام ولايتها؛
    4. Requests future High Commissioners to continue enhancing the ongoing efforts in the fulfilment of the goal of a geographical balance in the composition of the staff of the Office; UN 4- يطلب إلى المفوضين السامين المقبلين مواصلة تعزيز الجهود الجارية في العمل على بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق توازن جغرافي في تكوين ملاك موظفي المفوضية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more