"in the hope of" - Translation from English to Arabic

    • على أمل
        
    • بأمل
        
    • أملا في
        
    • أملاً في
        
    • أملاً منهم في استيفاء
        
    • آملاً في
        
    • آملين أن
        
    • آملين في
        
    • وعلى أمل
        
    We made our point every time in the hope of getting it into the upcoming reports, but it never happened. UN وقد أبدينا رأينا في كل مرة على أمل إدراجها في التقارير المقبلة، إلا أن ذلك لم يحدث قطّ.
    Settlement activity had been particularly intense in and around East Jerusalem, in the hope of ensuring a Jewish majority in the city. UN وكان النشاط الاستيطاني مكثفا على نحو خاص في القدس الشرقية وفيما حولها، على أمل تأمين وجود أغلبية يهودية في المدينة.
    At first light, Jackson joins the Dorobo, in the hope of tracking down a fresh lion kill. Open Subtitles عند أوَّل النهار , ينظمُّ جاكسون لـلـ دوروبو على أمل العثور على صيد طري للأسد
    I am taking the floor today in the hope of fully clarifying our position. UN وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً.
    During the Uruguay Round negotiations developing countries made significant concessions in the hope of obtaining improved access to international markets. UN وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية.
    About a tenth of the population had joined various sects in the hope of receiving handouts in one form or another. UN وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر.
    It is not sufficient to refer to international humanitarian law as lex specialis in the hope of finding a solution to a specific legal problem. UN فلا تكفي الإشارة إلى القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً على أمل إيجاد حل لمشكلة قانونية معينة.
    The Office of the Prosecutor will maintain its regular contact with the Action Team in the hope of achieving more positive results in the coming months. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    Therefore, the Office of the Prosecutor will continue to work closely with the authorities in the hope of achieving more positive results in the coming months. UN ولذا سيواصل مكتب المدعي العام العمل في ارتباط وثيق مع السلطات، على أمل تحقيق نتائج أكثر إيجابية في الشهور المقبلة.
    FLNKS had nevertheless remained in the Government in the hope of convincing RPCR to respect both the spirit and the letter of the Noumea Accord. UN بيد أن جبهة الكاناك ظلت في الحكومة على أمل إقناع حزب التجمع باحترام روح ونص اتفاق نوميا.
    We will play an active part in the work of the group of governmental experts to meet next year, in the hope of bringing about genuine progress in this area. UN وسنضطلع بدور فعال في عمل فريق الخبراء الحكوميين المقرر أن يجتمع العام المقبل، على أمل إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Instead, we would like to contribute in the hope of launching an interactive process, to a free exchange of ideas. UN بدلا من ذلك، نود أن نسهم ، على أمل إطلاق عملية تفاعلية، في تبادل حر للآراء.
    Some migrate to richer countries in the hope of finding treatment for disease and malnutrition. UN ويهاجر البعض إلى بلدان أغنى على أمل أن يجدوا العلاج من مرضٍ ومن سوء تغذية.
    This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure. UN وهذا يشجع الرجال على البحث عن شريكات أصغر وأصغر على أمل العثور على علاج لن يجدوه.
    Ethiopia is therefore continuing its dialogue with OAU in the hope of ensuring that a durable peace is achieved in the shortest possible time. UN ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة.
    Whom should the people of Iraq complain about, and where should they take their complaints, in the hope of securing their rights? UN ممن ينبغي لشعب العراق أن يشكو، وإلى أين ينبغي له أن يأخذ شكاواه بأمل تأمين حقوقه؟
    The Group also intended to pursue the matter of innovative financial mechanisms in the hope of finding acceptable language. UN وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة.
    The workshop brought participants from both the developing world and Europe together in the hope of initiating a dialogue between them. UN وقد جمعت حلقة العمل مشاركين من العالم النامي وأوروبا معا أملا في بدء حوار بينهما.
    The advance party agreed to this request in the hope of resolving the dispute so that the mission could go forward. UN ووافق المبعوث على هذا الطلب أملا في حل النزاع حتى يتسنى للبعثة المضي قدما.
    The situation could undoubtedly be reviewed in the future in the hope of a less precarious financial situation of the Organization. UN ويمكن من دون شك استعراض الحالة في المستقبل أملاً في أن تكون الحالة المالية للمنظمة أقل هشاشة.
    “Iraq’s debts were typically deferred by contractors who could not afford to “cut their losses” and leave, and thus these contractors continued to work in the hope of eventual satisfaction and continued to amass large credits with Iraq. UN " وكانت ديون العراق تؤجل عادة من قبل مقاولين غير قادرين على " التقليل من خسائرهم " والرحيل، وبذلك استمر هؤلاء المقاولون في العمل أملاً منهم في استيفاء مالهم، وظلت ائتماناتهم تتنامى مع العراق.
    The Georgian side, from one year to the next, persists in playing the same old card in the hope of drawing the international community's attention to it. UN الجانب الجورجي، من سنة إلى أخرى، يستمر في اللعب بالورقة القديمة نفسها، آملاً في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى ذلك.
    In recent years, we have written off more than $1 billion in debts in the hope of fostering, within our possibilities, development in Africa. UN وفي الأعوام الأخيرة، شطبنا أكثر من مليار دولار من الديون، آملين أن نشارك، في حدود إمكانياتنا، في تعزيز التنمية في أفريقيا.
    We would like in this connection to refer to two initiatives that were discussed last year and that we consider still topical and useful, in the hope of finding the right political moment for their implementation. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى مبادرتين ناقشناهما في العام الماضي، ونعتبرهما مفيدتين وموضوعيتين، آملين في إيجاد اللحظة السياسية المناسبة لوضعهما موضع التنفيذ.
    in the hope of reconciliation decided cook it, chicken with plums Open Subtitles وعلى أمل إصلاح الأمر قررت أن تطبخ دجاجاً بالخوخ,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more