"in the hope that the" - Translation from English to Arabic

    • على أمل أن
        
    • أملا في أن
        
    • بأمل أن
        
    • آملا أن
        
    • وعلى أمل أن
        
    His delegation intended to contribute to that work in the hope that the Court would start functioning before the target date. UN وستبذل بولندا ما في وسعها للمساهمة في أعمالها على أمل أن يكون بوسع المحكمة أن تشتغل قبل الموعد المحدد.
    Ethiopia has so far exercised restraint in the hope that the international community could prevail upon Asmara. UN ومارست إثيوبيا حتى الآن ضبط النفس على أمل أن المجتمع الدولي سيؤثر على أسمرة.
    I shall continue to pursue my consultations in the hope that the CD, three weeks into its 1999 session, can get down to substantive work. UN وسأظل أواصل مشاوراتي على أمل أن يتسنى للمؤتمر، وقد دخل في الأسبوع الثالث من دورته لعام 1999، أن يشرع في العمل الجوهري.
    But these subsidies hand over public money to the private sector in the hope that the market will deliver public benefits. UN ولكن هذه الإعانات المالية تعني تسليم المال العام إلى القطاع الخاص، أملا في أن يحقق السوق فوائد عامة.
    New Zealand had joined in the consensus in the hope that the increase in the Committee's membership would result in a significant increase in its output. UN وقال إن نيوزيلندا قد انضمت الى توافق اﻵراء بأمل أن تساهم زيادة عضوية اللجنة في زيادة ناتجها زيادة ملموسة.
    We endured foreign occupation and humiliation for nine months in the hope that the international community would convince Eritrea to accept a peaceful solution to the conflict. UN لقد تحملنا الاحتلال اﻷجنبي والمهانة لتسعة شهور على أمل أن يقنع المجتمع الدولي إريتريا بقبول حل سلمي للنزاع.
    Our Government reiterates its support for Iraq in the hope that the international community will continue to strengthen its cooperation with a view to consolidating peace and global security. UN وتعيد حكومتنا تأكيد تأييدها للعراق على أمل أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز تعاونه بغية توطيد السلم والأمن في العالم.
    We did so in the hope that the injustice of the peace plan could still be corrected in the years of peace. UN وفعلنا ذلك على أمل أن يظل بالامكان أن يتحقق في سنوات السلم رفع الحيف الذي تنطـــوي عليــــه خطـــة الســـلام.
    The non-nuclear-weapon States, for their part, had fulfilled their commitments, in the hope that the nuclear-weapon States would do likewise. UN وقد التزمت الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بتعهداتها على أمل أن تتصرف الدول النووية بالمثل.
    Accordingly, I saw little point in pursuing such an option at that time but decided to keep it open in the hope that the situation would improve. UN وعليه فقد رأيت من غير المجدي متابعة مثل هذا الخيار وقتذاك وإن أبقيته مفتوحا على أمل أن تتحسن الحالة.
    Nevertheless, we signed the Treaty in the hope that the nuclear Powers on their own would refrain from testing through simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    The progress achieved in disarmament must be pursued in the hope that the resources thus released will contribute to the recovery of the world economy. UN وتجب متابعة التقدم المحرز في مجال نزع السلاح على أمل أن تسهم الموارد المفرج عنها في انعاش الاقتصاد العالمي.
    Feeling uncomfortable, she removed the ring and gave it to Mr. G. in the hope that the physical touching would stop. UN ومع شعورها بعدم الارتياح، خلعت الخاتم وأعطته للسيد غ.، على أمل أن يكف عن لمسها.
    Tzu Chi aims to eliminate inequality and achieve harmony in society, in the hope that the world can be at peace, free from disasters. UN وتهدف المؤسسة إلى القضاء على الظلم، وتحقيق الوئام في المجتمع، على أمل أن يعيش العالم في سلام، ويخلو من الكوارث.
    He devoted his life to write a book in the hope that the wolves' long-songs will be once again Open Subtitles وقال انه كرس حياته لكتابة كتاب على أمل أن الذئاب 'الأغاني الطويلة سيكون مرة أخرى
    So the people make sacrifices in the hope that the gods will provide one. Open Subtitles .. لذا فالناس يضحون على أمل أن آلهتهم، يمنحهم واحدا ً
    My Special Representative has reached out to potential donors in the hope that the needed funds will be made available in the coming months. UN وقد أجرى ممثلي الخاص اتصالات بالجهات المانحة المحتملة أملا في أن تتاح الأموال اللازمة في الأشهر القادمة.
    in the hope that the Sixth Committee would be able to engage in a substantive discussion on a set of articles at its next session, his delegation would refrain from making any comment at the current stage. UN وأضاف أن وفده سيمتنع عن التعليق على الموضوع في هذه المرحلة أملا في أن تجري اللجنة السادسة مناقشة متعمقة حول مجموع المواد في دورتها القادمة.
    It submitted the new version of the guidelines in the hope that the General Assembly would invite States to take note of them and to incorporate their contents in national military instructions and manuals. UN وقدمت الصيغة الجديدة للمبادئ التوجيهية أملا في أن تقوم الجمعية العامة بدعوة الدول إلى اﻹحاطة علما بها وإدماج محتواها في متن اﻷدلة والتعليمات العسكرية الوطنية.
    The draft resolution is being submitted in the hope that the General Assembly will adopt it by consensus. UN ويجـري تقديم مشروع القرار هذا بأمل أن تعتمده الجمعية العامة بتوافق اﻵراء.
    We have watched developments since the signing of the accord in 1993, in the hope that the desired prosperity and peace would be achieved. UN لقد ظللنا نرقب الأحداث منذ تاريخ توقيع الاتفاقية في أيلول/سبتمبر عام 1993، بأمل أن يتحقق السلام والازدهار المنشودين.
    As you are aware, now that the Conference on Disarmament has started the second part of its 2000 session, I have embarked on a new round of consultations on its programme of work, in the hope that the momentum created by recent developments during the inter-sessional period will help us overcome the current impasse in the Conference and finally start our substantive work. UN إنني كما تعلمون باشرت الآن، وقد بدأ مؤتمر نزع السلاح الجزء الثاني من دورته لعام 2000، جولة جديدة من المشاورات بشأن برنامج عمل المؤتمر آملا أن يساعدنا الزخم الذي ولَّدته التطورات الأخيرة أثناء فترة ما بين الدورات على الخروج من الطريق المسدود الذي يوجد فيه المؤتمر حاليا، وبدء عملنا الموضوعي أخيرا.
    in the hope that the compendium of national laws and regulations concerning terrorism would be published in the near future, the European Union supported the Secretary-General’s request to those States that had not yet done so to provide information on their national laws and regulations. UN وعلى أمل أن تنشر في المستقبل القريب خلاصة للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة باﻹرهاب، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي طلب اﻷمين العام إلى الدول التي لم تقدم معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية بعد أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more