This does not necessarily mean, however, a net addition to the capital stock in the host economy. | UN | بيد أن ذلك لا ينطوي بالضرورة على إضافة صافية لأرصدة رأس المال في الاقتصاد المضيف. |
Countries also need to address the challenge of embedding FDI more firmly in the host economy. | UN | وعلى البلدان أيضاً أن تواجه التحدي المتمثل في إدماج الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل أكثر رسوخاً في الاقتصاد المضيف. |
(a) Locally owned exploiting firms are believed to be better rooted in the host economy than foreign companies. | UN | (أ) يُعتقد أن الشركات المستغلة للموارد المملوكة محلياً أكثر رسوخاً في الاقتصاد المضيف من الشركات الأجنبية. |
Countries seek to attract foreign direct investment (FDI) for the package of benefits that it brings and the positive impacts that it can generate in the host economy. | UN | تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تُجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
82. Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. | UN | 82 - ونظر المندوبون في دور الشركات عبر الوطنية في قطاع الهياكل الأساسية وفي الاقتصاد المضيف بصورة عامة من منظور عمليتي التنمية والتكامل على المستوى الإقليمي، وأبدوا ملاحظات بشأن أهمية الهياكل الأساسية الإقليمية بالنسبة إلى التجارة. |
When accompanied by appropriate government policies, FDI could increase the level of technology in the host economy in three ways. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يكون مصحوباً بسياسات حكومية مناسبة، أن يرفع مستوى التكنولوجيا في الاقتصاد المضيف بطرق ثلاث. |
Indeed, a growing body of opinion now recognizes that the scale of and benefits from FDI depend on a variety of macroeconomic, institutional and structural conditions being present in the host economy and achieving certain thresholds. | UN | والواقع أن آراء متزايدة تعترف الآن بأن حجم الاستثمار الأجنبي المباشر وفوائده يتوقف على مجموعة متنوعة من الأوضاع الاقتصادية الكلية، والمؤسسية والهيكلية القائمة في الاقتصاد المضيف وتحقق بعض العتبات. |
Experts recognized that developing countries seek to attract foreign direct investment (FDI) for the package of benefits it brings and the positive impacts it can generate in the host economy. | UN | 4- وسلّم الخبراء بسعي البلدان النامية إلى جلب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تجنى منه وإلى ما يمكن أن يترتب عنه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
The extent to which FDI contributes to these goals depends on many factors, including the corporate strategies that drive the FDI, as well as the degree of leverage achieved by policy makers and firms in the host economy from the linkages established. | UN | ويتوقف مدى مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في هذه الأهداف على عوامل كثيرة، منها استراتيجيات الشركات التي توجه الاستثمار الأجنبي المباشر، ودرجة التأثير التي يستمدها من الروابط المنشأة واضعو السياسات والشركات في الاقتصاد المضيف. |
Backward linkages with suppliers: TNCs source parts, components, materials and services from suppliers in the host economy. | UN | - الروابط الخلفية بالمورّدين: تحصل الشركات عبر الوطنية على الأجزاء والمكونات والمواد والخدمات من موردين في الاقتصاد المضيف. |
:: Recognize the right of developing countries to use trade-related investment measures fully, as they deem appropriate, to ensure that some of the benefits from foreign investment help to build and upgrade the industrial base in the host economy | UN | :: الاعتراف الكامل بحق البلدان النامية في استخدام تدابير الاستثمار المتصل بالتجارة، حسبما تراه ملائما، لكي تتأكد من إسهام بعض الفوائد المستمدة من الاستثمار الأجنبي في بناء وزيادة القاعدة الصناعية في الاقتصاد المضيف |
Countries seek to attract FDI for the package of benefits it brings and the positive impacts it can generate in the host economy. | UN | 2- تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
34. Participants agreed that one of the most important elements of a conducive environment for technology transfer was the creation of absorptive capacities in the host economy. | UN | 34- واتفق المشاركون على أن خلق القدرات الاستيعابية في الاقتصاد المضيف يمثل أحد أهم عناصر البيئة المؤاتية لنقل التكنولوجيا. |
This distinguishes FDI from portfolio investment, which is not expected to generate a significant and lasting interest and control over the enterprise in the host economy (box 1). | UN | وهو ما يميز بين الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ المالية الذي لا يُنتظر منه إنتاج مصلحة هامة ودائمة وسيطرة على المؤسسة القائمة في الاقتصاد المضيف (الإطار 1). |
(c) Major narrow and broad horizontal employment effects are likely to result from the role of TNCs as catalysts in bringing about long-term structural transformation in the host economy, for instance by setting advanced technical standards, providing a spur to the endogenous accumulation of technological and organizational capacities and creating links with world markets. | UN | )ج( من المرجح أن تنشأ اﻵثار الرئيسية الضيقة والعريضة للعمالة اﻷفقية عن الدور الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية كحفاز ﻹجراء تحول هيكلي طويل اﻷجل في الاقتصاد المضيف بأساليب مختلفة من بينها، على سبيل المثال، وضع معايير تقنية متقدمة، وتوفير حافز على تجميع قدرات تقنية وتنظيمية محلية، وإيجاد صلات مع اﻷسواق العالمية. |
This can be achieved by: (i) creating a conducive environment for attracting FDI; (ii) matching FDI with domestic endowments to create positive synergies; (iii) promoting linkages between foreign affiliates and domestic entities (particularly small farmers); and (iv) ensuring that a sufficient proportion of the value added is retained in the host economy and that the economic benefits are fairly shared among the various stakeholders. | UN | ويمكن تحقيق ذلك على النحو التالي: `1` تهيئة بيئة مواتية لجلب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ `2` مطابقة الاستثمار الأجنبي المباشر مع الموارد المحلية لإيجاد تآزر إيجابي؛ `3` تعزيز الروابط بين فروع الشركات الأجنبية والكيانات المحلية (لا سيما الشركات الصغيرة)؛ `4` كفالة أن الإبقاء على نسبة كافية من القيمة المضافة في الاقتصاد المضيف وتقاسم عادل للفوائد الاقتصادية فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. | UN | 82- ونظر المندوبون في دور الشركات عبر الوطنية في قطاع الهياكل الأساسية وفي الاقتصاد المضيف بصورة عامة من منظور عمليتي التنمية والتكامل على المستوى الإقليمي، وأبدوا ملاحظات بشأن أهمية الهياكل الأساسية الإقليمية بالنسبة إلى التجارة. |