"in the host state" - Translation from English to Arabic

    • في الدولة المضيفة
        
    • في البلد المضيف
        
    He/she would then be able to publicize them in the host State. UN ويستطيع بدوره بعد ذلك أن يعمم هذه المعلومات في الدولة المضيفة.
    Notwithstanding, this does not necessarily mean that the person will be exposed to a criminal prosecution in the host State. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    This would allow them to be charged in the host State where the offence was committed. UN وهذا سيسمح بتوجيه الاتهام إليهم في الدولة المضيفة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    A special chamber with United Nations participation might, therefore, entail a departure from the normal structure of criminal proceedings in the host State. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    For example, most IIAs apply to investments that are a means of providing cross-border services and such investments would also be governed by the GATS, to the extent that the investments could be described as constituting a commercial presence in the host State. UN فعلى سبيل المثال، ينطبق معظم اتفاقات الاستثمار الدولية على الاستثمارات التي تشكل وسيلة لتقديم الخدمات عبر الحدود، وتنطبق على هذه الاستثمارات أيضاً أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إذا كانت الاستثمارات تجسد حضوراً تجارياً في البلد المضيف.
    They also take into account the experience of the Tribunal during the start-up period and the special circumstances prevailing in the host State. UN كما تأخذ في الاعتبار أيضا الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال فترة البدء والظروف الخاصة السائدة في الدولة المضيفة.
    In such cases, a distinction should be made between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    There are two main possibilities for criminal proceedings: proceedings in the host State and in the home State. UN وهناك إمكانيتان أساسيتان لاتخاذ إجراءات جنائية: في الدولة المضيفة وفي الدولة الأصلية.
    In such a situation, should a distinction be drawn between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    It is obvious that such random proceedings may affect the smooth stationing of armed forces in the host State. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    Such proceedings might obviously prevent the stationing of armed forces in the host State from being carried out smoothly. UN ومن الواضح أن هذه الدعاوى تمنع تمركز القوات المسلحة في الدولة المضيفة على نحو سلس.
    Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State. UN ورأى آخرون أن المادة تنطوي على تمتع موظفي اﻷمم المتحدة بالحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بأي جريمة ترتكب في الدولة المضيفة.
    11. Indirect ownership of assets in the host State has also been deemed to gain protection under investment treaties, as have shareholders and indirect investors further down the corporate chain. UN 11- كما تُعتبر الملكية غير المباشرة للموجودات في الدولة المضيفة حائزة على الحماية بموجب معاهدات الاستثمار أسوة بحمَلة الأسهم والمستثمرين غير المباشرين في الدرجات الدنيا للسلسلة المؤسسية.
    In both instances, those national courts were located on a different continent from the one where the claimants and their children resided and the Member States involved had no diplomatic presence in the host State to which the claimants could at least direct the paternity claims. UN وفي كلتا الحالتين، تقع المحاكم الوطنية في قارة غير القارة التي تعيش فيها الأطراف المدعية وأطفالها، إضافة إلى أن الدول الأعضاء المعنية بهذه الحالات ليس لديها في الدولة المضيفة تمثيل دبلوماسي يمكن أن تتوجه إليه الجهات المدعية، على الأقل، بمطالب إثبات الأبوة.
    Consideration would also need to be given to the availability of wide bandwidth infrastructure in the host State so as to support video link use. UN وسيلزم أيضا النظر في مدى توافر هياكل أساسية للاتصالات التي تتسم باتساع عرض النطاق الترددي في الدولة المضيفة لدعم استخدام وصلة فيديو.
    It was suggested that consular and diplomatic missions in the host State could play an important role in the realization of such cooperation, in particular with respect to communication between the United Nations and Member States. UN وأشير إلى أنه يمكن للبعثات القنصلية والدبلوماسية في الدولة المضيفة أن تؤدي دورا هاما في تحقيق هذا التعاون، وخصوصا في ما يتعلق بإجراء اتصالات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    For example, there are corresponding articles in the treaties governing the privileges and immunities of international organizations in the territories of Member States or in the host State. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مواد مماثلة في المعاهدات التي تحكم امتيازات وحصانات المنظمات الدولية في أراضي الدول الأعضاء أو في الدولة المضيفة.
    In such a situation, should a distinction be drawn between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it? UN في مثل هذه الحالة، هل ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك المتورطين في أنشطة معادية لها؟
    In implementing this provision of the Convention, it appears relevant to make a distinction between aliens living peacefully in the host State and those engaged in activities hostile to it. UN وعند تنفيذ هذا الحكم الخاص بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يبدو من الملائم التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بصورة سلمية في الدولة المضيفة وأولئك الذين تورطوا في أنشطة معادية لها.
    Under the African regime, the question of the distinction between aliens living peacefully in the host State and those engaged in activities hostile to it therefore does not arise. UN ولا تنشأ في ظل النظام الأفريقي مسألة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون في سلام في الدولة المضيفة والمتورطين في أنشطة معادية لها.
    However, the absence of information regarding when misconduct may constitute a crime may contribute to a lack of appreciation by peacekeeping personnel that they can be prosecuted for such conduct in the host State. UN بيد أن عدم وجود معلومات تتعلق بالحالات التي قد تشكل فيها إساءة السلوك جريمة ربما يكون بدوره عاملا في عدم إدراك أفراد حفظ السلام لإمكانية مقاضاتهم عن مثل هذا السلوك في البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more