"in the immediate vicinity" - Translation from English to Arabic

    • في المنطقة المجاورة مباشرة
        
    • في الجوار المباشر
        
    • في المحيط المباشر
        
    • في المنطقة المتاخمة
        
    • في المناطق المجاورة مباشرة
        
    • في منطقة مجاورة
        
    • بجوارها مباشرة
        
    • في منطقة متاخمة
        
    • في المناطق الملاصقة
        
    • وعلى مقربة
        
    • في الحوار المباشر
        
    • وفي الجوار المباشر
        
    Of agent rival in the immediate vicinity. Open Subtitles للعميلة ريفاى في المنطقة المجاورة مباشرة
    It also noted that, even if the safety distance from the school had been adequate, that would not have addressed the issue of the deaths and injuries that were caused in the immediate vicinity of the school. UN وأشار أيضا إلى أنه حتى لو كانت هذه المسافة عن المدرسة كافية، فإن ذلك ما كان ليفسّر مسألة القتلى والجرحى الذين أوقعهم القصف في المنطقة المجاورة مباشرة للمدرسة.
    The ideal of a civil society, which is the foundation of that Union, as well as of the Europe of the future, is being most gravely trampled upon in the immediate vicinity of countries linked in the European Union. UN إن المثل اﻷعلى الذي تشكله اقامة مجتمع مدني، وهو اﻷساس الذي يقوم عليه ذلك الاتحاد فضلا عن أوروبا المستقبل، يُداس حاليا على أخطر وجه في الجوار المباشر للبلدان المرتبطة ببعضها في اطار الاتحاد اﻷوروبي.
    The force did so in the reasonable belief that no civilians were present in the immediate vicinity of the terrorist squad. UN وقامت القوة بذلك لدى اعتقادها المعقول بعدم وجود مدنيين في المحيط المباشر لجماعة الإرهابيين.
    All four of those rockets hit the centre of the city in the immediate vicinity of the Turkish Battalion headquarters. UN وقد أصابت الصواريخ اﻷربعة وسط المدينة في المنطقة المتاخمة لمقر قيادة الكتيبة التركية.
    It found that they also caused the deaths of, and injuries to, many persons in the immediate vicinity of the school, including women and children, one of whom was a 14-year old child whose family had taken shelter inside the school. UN وتبين للمجلس أيضاً أن هذه القذائف تسببت أيضا بمقتل وإصابة العديد من الأشخاص في المناطق المجاورة مباشرة للمدرســة، مــن بينهم نســـاء وأطفــال، كان أحدهــم طفلاً يبلغ من العمر 14 عاما من أسرة كانت قد لجأت إلى المدرسة.
    319. The Committee recalls the State party's obligation to ensure access to safe drinking water within, or in the immediate vicinity of each household. UN 319- وتذكر اللجنة بواجب الدولة الطرف بأن توفر لكل أسرة إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب مباشرة أو في منطقة مجاورة لها.
    For the list of the incidents which have occurred in the immediate vicinity of the administrative boundary line since the signature of the Ceasefire Agreement, see attachment 2. UN وللاطلاع على قائمة الحوادث التي وقعت منذ توقيف اتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة المجاورة مباشرة لخط الحدود الإدارية، انظر المرفق 2.
    29. Again on 15 July 1996, a government aircraft bombed Maridi, in southern Sudan, with one bomb landing in the immediate vicinity of a United Nations Children's Fund (UNICEF) compound. UN ٢٩ - وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، قامت طائرة حكومية مرة أخرى بقصف مريدي في جنوب السودان بالقنابل التي سقطت إحداها في المنطقة المجاورة مباشرة لمجمع تابع لليونيسيف.
    92. The Board further observed that United Nations personnel and all civilians within United Nations premises, as well as civilians in the immediate vicinity of those premises and elsewhere, were to be protected in accordance with the rules and principles of international humanitarian law. UN 92 - كما ذكر المجلس أنه ينبغي حماية موظفي الأمم المتحدة وجميع المدنيين داخل مباني الأمم المتحدة، والمدنيين في المنطقة المجاورة مباشرة لتلك الأماكن وغيرها، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    90. In almost all the countries studied, there are restrictions on protests in the immediate vicinity of courts and parliament. UN 90- وتوجد، في جل البلدان الخاضعة للدراسة، قيود على الاحتجاجات في الجوار المباشر للمحاكم والبرلمان.
    Luxembourg noted numerous concerns regarding violations of children's rights, as well as conscriptions and abductions of children in the immediate vicinity of the official security sites. UN 30- وأشارت لكسمبرغ إلى الشواغل العديدة المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال، وكذلك عمليات تجنيد الأطفال واختطافهم في الجوار المباشر لمواقع الأمن الرسمية.
    23. The Committee also noted with concern that the presence of large numbers of armed Israeli settlers in the immediate vicinity of densely populated Palestinian areas generated tension often resulting in acts of violence. UN ٢٣ - ولاحظت اللجنة كذلك مع القلق أن وجود أعداد كبيرة من المستوطنين الاسرائيليين المسلحين في الجوار المباشر للمناطق ذات الكثافة السكانية الفلسطينية إنما يولد توترا كثيرا ما يفضي إلى وقوع أعمال عنف.
    In its decision, the Council also requested the United Nations Office at Geneva to ensure that the facilities for the President are in the immediate vicinity of the conference room used by the Council. UN كما طلب المجلس في مقرَّره إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان أن تكون المرافق المخصصة لمكتب الرئيس في المحيط المباشر لقاعة الاجتماعات التي يستخدمها المجلس.
    5. Requests the United Nations Office at Geneva to ensure that the facilities for the President be in the immediate vicinity of the conference room used by the Council; UN 5- يرجو من مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن يكفل أن تكون مَرافق مكتب الرئيس في المحيط المباشر لقاعة الاجتماعات التي يستخدمها المجلس؛
    At the same time, he recalled that the Municipality had granted two exceptions permitting the construction of family homes in the immediate vicinity of the authors' plot, which had been approved by the Provincial Government. UN وفي الوقت ذاته، ذكر بأن البلدية منحت استثناءين يمكنان من بناء بيتين أسريين في المنطقة المتاخمة لقطعة أرض صاحبي البلاغ، وأقرتهما حكومة المقاطعة.
    I wish to recall that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia informed the United Nations of these problems on two occasions, as well as the generally very difficult situation of 6,000 Serbs living in Gorski Kotar in the immediate vicinity of the war zone. UN وأود أن أشير الى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أحاطت اﻷمم المتحدة علما بهذه المشاكل في مناسبتين وأطلعتها كذلك على الحالة البالغة الصعوبة بوجه عام التــي يــرزح تحــت وطأتهــا ٠٠٠ ٦ صربي يعيشون في غورسكي كوتار في المنطقة المتاخمة لمنطقة الحرب.
    The Committee urges the State party to ensure effective policing in the slums and informal settlements and to address the issue of gender-based and other forms of violence, inter alia by urgently providing sanitation facilities in the immediate vicinity of each household. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات فعالة للشرطة في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية وعلى التصدي لمسألة العنف القائم على نوع الجنس والأشكال الأخرى من العنف بوسائل منها القيام بصورة عاجلة بتوفير المرافق الصحية في المناطق المجاورة مباشرة لكل أسرة معيشية.
    564. The Committee recalls the State party's obligation to ensure access to safe drinking water within, or in the immediate vicinity, of each household. UN 564- وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف بأن توفر لكل أسرة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، إما داخل المنزل أو في منطقة مجاورة لـه.
    A. Launching attacks from within civilian areas and from within or in the immediate vicinity of UN ألف - شن هجمات من داخل مناطق مدنية ومن داخل مناطق محمـية أو بجوارها مباشرة 446-460 150
    At the time of reporting, approximately 150 Syrian armed forces personnel were in the position at Tal al-Kurum, the majority of them in the immediate vicinity of the observation post towards the bottom of the hill, while a small number continued to come close to the top of the hill and the post to observe opposition-held areas. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 150 فردا من أفراد القوات المسلحة السورية متمركزين في موقع تلّ الكروم، وكان معظمهم في منطقة متاخمة تماما لمركز المراقبة في الناحية السُفلى من التل بينما واصل عددٌ قليل منهم الاقتراب من رأس التلة ومركز المراقبة بغية رصد المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة.
    “(d) To cease military construction in the immediate vicinity of the buffer zone; UN " )د( وقف بناء اﻹنشاءات العسكرية في المناطق الملاصقة للمنطقة العازلة؛
    in the immediate vicinity of our continent, the Middle East peace process is entering a decisive period. UN وعلى مقربة شديدة من قارتنا تدخل عملية سلام الشرق الأوسط مرحلة حرجة.
    The successful conclusion of this first phase would create the necessary conditions for the second phase of negotiations, when the States in the immediate vicinity of an area of conflict, and other States concerned, would join the participants of the first phase and assist them in concluding arrangements for comprehensive arms limitation and the reduction of armed forces. UN إن الاختتام الناجح للمرحلة اﻷولى هذه سيهيئ الظروف اللازمة لمفاوضات المرحلة الثانية، عندما تنضم الدول الموجودة في الحوار المباشر لمنطقة الصراع، وغيرها من الدول المعنية، إلى المشاركين في المرحلة اﻷولى ومساعدتهم في اتخاذ ترتيبات الحد الشامل من اﻷسلحة وتخفيــض القوات المسلحة.
    in the immediate vicinity of Finland, the withdrawal of Russian troops from Estonia and Latvia has put an end to one of the painful legacies of the Second World War. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more