"in the incidence of" - Translation from English to Arabic

    • في انتشار
        
    • في حدوث
        
    • في معدل الإصابة
        
    • في معدل انتشار
        
    • في الإصابة
        
    • في عدد الإصابات
        
    • في حالات الإصابة
        
    • في حوادث
        
    • في عدد حالات
        
    • في معدلات الإصابة
        
    • عدد اﻹصابات
        
    • في تواتر حدوث
        
    • في معدلات انتشار
        
    • من حيث نسبة الإصابة
        
    • معدل انتشار الأمراض
        
    Therefore, a small increase or decrease in income levels can lead to a substantial change in the incidence of poverty. UN وعليه، يمكن أن يؤدي قليل من الزيادة أو النقصان في مستويات الدخل إلى تغيُّر هام في انتشار الفقر.
    The latest surveys found a decline in the incidence of the deficiencies in question, but they are still regarded as public health problems. UN ووجدت عمليات المسح الأخيرة أن هناك انخفاضاً في حدوث حالات النقص هذه، ولكنها ما زال يُنظر إليها على أنها مشكلات صحية.
    The lack of effective measures in that area could result in an increase of almost 20 per cent in the incidence of those diseases in developing countries by the year 2015. UN ومن الممكن أن تنتج عن عدم اتخاذ التدابير الفعالة في هذا المجال زيادة بنسبة 20 في المائة في معدل الإصابة بتلك الأمراض في البلدان النامية بحلول عام 2015.
    Over the years, too, Saint Lucia has consistently worked toward a reduction in the incidence of noncommunicable diseases. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    We must also recognize the chronic nature of such diseases, and that multisectoral efforts will be required over many years before we see a change in the incidence of non-communicable diseases. UN ويجب علينا أيضا أن نقر بالطبيعة المزمنة لهذه الأمراض، وسيلزم بذل الجهود في قطاعات متعددة على مدى العديد من السنوات قبل نرى تغييرا في الإصابة بالأمراض غير المعدية.
    Despite these achievements, there has been an increase in the incidence of new HIV cases. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، توجد زيادة في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة المكتسب.
    We have experienced devastating increases in the incidence of tuberculosis as a consequence of HIV. UN لقد شهدنا ازدياداً مدمراً في حالات الإصابة بالسل، نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The estimates indicate a modest but significant decrease in the incidence of poverty in developing countries in recent years, and a more substantial decrease in infant mortality. UN وتدل هذه التقديرات على وجود انخفاض بسيط وإن كان هاما في انتشار الفقر في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، وانخفاض أكبر في وفيات اﻷطفال.
    There has been a significant increase in the incidence of communicable diseases, especially measles. UN كما حدثت زيادة كبيرة في انتشار اﻷمراض السارية، ولا سيما الحصبة.
    Similarly, there has been a steady increase in the incidence of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other communicable and non-communicable diseases. UN وبالمثل، فهناك زيادة مطردة في انتشار الإيدز، والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية وغير المعدية.
    It is estimated that the law will bring about a one third reduction in the incidence of poverty. UN ويقدر أن القانون سيحدث خفضاً بنسبة الثلث تقريباً في حدوث الفقر.
    In Kukes, NGOs report an increase of 30 to 40 per cent in the incidence of diarrhoeal diseases. UN ففي كوكش، أفادت المنظمات غير الحكومية بتسجيل ارتفاع في حدوث أمراض الإسهال بنسبة تتراوح بين 30 و40 في المائة.
    Although supporting data on trends are not available, there is a perceived decline in the incidence of trafficking since the introduction of the law. UN وبالرغم من عدم توفر البيانات المدعمة لهذه الاتجاهات، يوجد هبوط ملحوظ في حدوث الاتجار منذ إصدار هذا القانون.
    Some Parties indicated a likely increase in the incidence of endemic diseases due to higher population densities and poorer sanitary conditions. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. UN وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    We would also like to encourage our partners to join high-level discussions about the increase in the incidence of non-communicable diseases and its socioeconomic context, referred to by the WHO in its reports. UN نود أيضا أن نشجع شركاءنا على المشاركة في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن الزيادة في الإصابة بالأمراض غير المعدية وسياقها الاجتماعي والاقتصادي، وهو موضوع تطرقت إليه منظمة الصحة العالمية في تقاريرها.
    These people often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis, among them. UN إذ يعيش هؤلاء الناس في كثير من الأحيان في ظروف من الفقر، وقد سُجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المُعْدية ومن بينها السل بشكل خاص.
    As in the incidence of a person breaking the peace. Open Subtitles كما في حالات الإصابة و شخص كسر السلام. 167 ؟
    A significant increase in the incidence of rape has been recorded since the beginning of 2008. UN حيث سُجلت زيادة ملحوظة في حوادث الاغتصاب منذ بداية عام 2008.
    41. The Special Committee received information indicating a steady increase in the incidence of settler violence since 2000. UN 41 - وتلقت اللجنة الخاصة معلومات تفيد وقوع زيادة مطردة في عدد حالات عنف المستوطنين منذ عام 2000.
    The project raised levels of awareness, particularly in health and sanitation, among slum-dwellers, with significant reductions in the incidence of numerous diseases. UN وقد أدى المشروع إلى رفع مستويات الوعي بين سكان تلك الأحياء، ولا سيما في مجالات الصحة والمرافق الصحية، وتحققت انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة بأمراض عديدة.
    The use of similar ammunition by the United States military in previous armed conflicts (the Persian Gulf, and Bosnia and Herzegovina) has led to an increase in the incidence of cancer among the local populations, while 80,000 people have developed " Gulf War syndrome " . UN وقد أدى استخدام الولايات المتحدة اﻷمريكية لذخيرة حربية مشابهة في الصراعات المسلحة السابقة )الخليج الفارسي والبوسنة والهرسك( إلى ارتفاع عدد اﻹصابات بالسرطان بين السكان المحليين وأدى إلى ظهور أعراض مرض " متلازمة حرب الخليج " على ٠٠٠ ٨٠ شخص.
    The Advisory Committee trusts that with this increase, there will be a decline in the incidence of loss and pilferage of United Nations assets and better protection of its personnel. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن يطرأ مع هذه الزيادة انخفاض في تواتر حدوث سرقات ونهب موجودات اﻷمم المتحدة وتحسين حماية أفرادها.
    There, economic crisis has rapidly evolved into a social and indeed a human crisis, with sharp declines in real incomes for large segments of the population, rising unemployment, increases in the incidence of poverty, and a deterioration in health and educational services and in school attendance. UN ففي تلك البلدان، تحولت الأزمة الاقتصادية بسرعة إلى أزمة اجتماعية بل وإلى أزمة إنسانية، مع انخفاضات حادة في الدخل الحقيقي لشرائح واسعة من السكان، وارتفاع مستوى البطالة، وزيادة في معدلات انتشار الفقر، وتدهور في الخدمات الصحية والتعليمية وفي نسبة الانتظام في المدارس.
    (f) To recognize that, where health disparities exist between indigenous peoples, including indigenous children, and nonindigenous populations in the incidence of noncommunicable diseases, appropriate measures need to be taken in order to address the impacts thereof; UN (و) أن تسلم بأنه من الضروري، حيثما وجد تفاوت صحي بين السكان المنحدرين من الشعوب الأصلية، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، والسكان غير المنحدرين من الشعوب الأصلية من حيث نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية، اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة الآثار المترتبة على ذلك التفاوت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more