"in the informal economy" - Translation from English to Arabic

    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير النظامي
        
    • في قطاع الاقتصاد غير الرسمي
        
    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في الاقتصاد غير المنظم
        
    • في قطاع الاقتصاد غير النظامي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • في القطاع غير المنظم
        
    • في قطاع الاقتصاد غير المنظم
        
    • بالاقتصاد غير النظامي
        
    • في القطاع الاقتصادي غير النظامي
        
    • في القطاع الرسمي
        
    • وفي الاقتصاد غير النظامي
        
    • الاقتصاد غير الرسمي على
        
    • في الاقتصاد الرسمي
        
    Women, youth, the poor, rural populations, migrants and those engaged in the informal economy were particularly affected. UN ويعني هذا الأمر بالأخص النساء والشباب والفقراء وسكان الأرياف والمهاجرين والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Most workers in the informal economy face significant social and economic difficulties. UN وتواجه أكثرية العمال في الاقتصاد غير الرسمي صعوبات اجتماعية واقتصادية كبيرة.
    These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    The Committee also noted that the overwhelming majority of women are working in the informal economy. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    The State is considering extending social protection to workers in the informal economy in order to incorporate these sectors. UN وتعتزم الدولة توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    A diagnosis report has found that major obstacles are within the nation's existing legal framework, which contains regulatory bottlenecks, unpredictable norms, and inadequate laws that compel the poor to operate in the informal economy. UN ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    Women and men in the informal economy: a statistical picture. Geneva. UN المرأة والرجل في الاقتصاد غير الرسمي: صورة إحصائية، جنيف.
    The main research area is on women's work in the informal economy and well being concerns. UN والمجال البحثي الرئيسي للهيئة يتصل بعمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي وبالاهتمامات المتعلقة بالرفاه.
    Women are more likely than men to work in the informal economy. UN ومن المرجح أن تعمل النساء في الاقتصاد غير الرسمي أكثر من الرجال.
    The Committee also noted that the gender wage gap remained higher in the private sector, and particularly high in the informal economy. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي.
    It showed that it is a matter of priority that women should be considered eligible for credit, given their participation in the informal economy, which accounts for around 80 per cent of micro-businesses. UN وأشارت الدراسة إلى أن من الأولويات اعتبار المرأة مستحقة للائتمان، نظرا إلى مشاركتها في الاقتصاد غير الرسمي الذي يشمل ما يقرب من 80 في المائة من الأعمال التجارية البالغة الصغر.
    Data on the employment of women in the informal economy are not available. UN ولا تتوفر بيانات عن عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Contracts and property rights are assumed to be in place, and what is going on in the informal economy is scarcely taken into account. UN ويفترضُ أن العقود وحقوق الملكية موجودة أصلاً ونادراً ما يؤخذ في الاعتبار كل ما يجري في الاقتصاد غير الرسمي.
    As already described in the section on `Equality in Employment', women play a significant role in the informal economy and in the survival of their families. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Through selected case studies, the fourth report will also examine the nature and scope of trade in the informal economy and the gender dimensions of intra-African trade. UN ومن خلال عدد مختار من دراسات الحالات الإفرادية، سيبحث التقييم أيضا طبيعة ونطاق التجارة في الاقتصاد غير النظامي والأبعاد الجنسانية للتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Women are still involved in the informal economy rather than the professional, managerial and technical jobs. UN وما زال النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي بدلاً من الوظائف المهنية ووظائف الإدارة والوظائف التقنية.
    It also noted the existence of gender-based stereotypical attitudes on the role of women in society and the persistence of child labour in the informal economy in urban areas. UN وأحاطت علماً أيضاً بالمواقف النمطية القائمة على نوع الجنس فيما يتعلق بدور النساء في المجتمع واستمرار عمل الأطفال في قطاع الاقتصاد غير الرسمي في المناطق الحضرية.
    Employment in the informal economy thus serves as a buffer, sustaining incomes. UN والعمالة في القطاع غير الرسمي تشكﱢل ترتيبا احتياطيا، وهي تعزز اﻹيرادات.
    A special effort should be made to extend social protection to all, including workers in the informal economy and in rural areas. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    The vast majority of working people, including disabled people, in developing countries work in the informal economy. UN وتعمل الأغلبية الساحقة من القوة العاملة في البلدان النامية، بمن فيهم المعوقون، في قطاع الاقتصاد غير النظامي.
    In particular, he explained that the absence of protection for workers in the informal economy was an issue. UN وبصفة خاصة، أوضح أن ثمة مشكلة تتمثل في عدم توفر الحماية للعمالة في القطاع غير النظامي.
    Conditions of work in the informal economy UN شروط العمل في القطاع غير المنظم
    (i) Develop new statistical tools to monitor the situation and experiences of youth in the labour market, as well as policy-oriented indicators on youth employment, addressing training needs, underemployment, gender constraints for youth, the working poor and those working in the informal economy. UN `1 ' استحداث أدوات إحصائية جديدة لرصد الحالة وخبرات الشباب في سوق العمل فضلا عن وضع مؤشرات ذات وجهة سياسية بشأن تشغيل الشباب، ومعالجة الاحتياجات في مجال التدريب، والعمالة الناقصة، والقيود الجنسانية بالنسبة للشباب، والفقراء العاملون والعاملون في قطاع الاقتصاد غير المنظم.
    Although not everyone in the informal economy is poor, there is a high likelihood that the working poor are concentrated in the informal economy in low-productivity activities. UN وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي.
    Increasingly, Governments are recognizing the need to engage with socially marginalized or disempowered groups, such as those living in informal settlements or engaged in the informal economy, young people and indigenous groups and ethnic minorities. UN وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. UN وفي البلدان النامية، يرجح أن يكون عملهم في القطاع الرسمي.
    There is considerable growth potential for small-scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start-up; they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour. UN وينطوي الاقتصاد غير الرسمي على إمكانيات نمو هائلة بالنسبة للشركات الصغرى، وذلك راجع في جانب منه إلى سهولة نشأتها؛ وهي توفر كثيرا من الوظائف وتمثل مصدرا أساسيا للدخل، ولا سيما للعمال غير المهرة.
    The urban economy is beset with informal labour arrangements and labour casualization to which women are particularly exposed, given their disproportionate participation in the informal economy. UN ويواجه الاقتصاد الحضري ترتيبات العمل غير الرسمي، والعمل العرضي اللذين تتعرض لهما المرأة على نحو خاص بسبب مشاركتها غير المتناسبة في الاقتصاد الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more