"in the informal sector where" - Translation from English to Arabic

    • في القطاع غير الرسمي حيث
        
    • في القطاع غير النظامي حيث
        
    However, the enforcement of minimum wage is difficult in the informal sector where the majority of women are. UN غير أنه يصعب تطبيق هذا القانون في القطاع غير الرسمي حيث غالبية العاملين فيه من النساء.
    Furthermore, a large part of the labour force employed in agriculture is in the informal sector where taxation is difficult. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزءاً كبيراً من اليد العاملة في الزراعة يوجد في القطاع غير الرسمي حيث يصعب تحصيل الضرائب.
    The majority of women microentrepreneurs work in the informal sector, where their income is often used to ameliorate family poverty. UN وتعمل أغلبية المقاولات في القطاع غير الرسمي حيث يُستخدم دخلهن في حالات كثيرة في التخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Unemployment rates were higher among women, and women worked predominantly in the informal sector where they operated their own businesses. UN وتُعتبر معدلات البطالة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء، وتعمل النساء غالبا في القطاع غير الرسمي حيث تدرن مشاريعهن الخاصة.
    The committee is also concerned about the high number of women working in the informal sector where they have no access to social benefits. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية.
    The Committee is also concerned that, as acknowledged by the State party, formal employment opportunities are limited and women are concentrated in the informal sector where there are no benefits such as social security. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة، حسبما أقرته الدولة الطرف، والنساء يعملن فقط في القطاع غير الرسمي حيث لا وجود لأي استحقاقات من قبيل الضمان الاجتماعي.
    This should include inspections of work situations in the informal sector where children are present; UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    Globalization and the neo-liberal economic policies being implemented in Central America had created job opportunities not only in the formal sector, but also in the informal sector, where women suffered from unstable working conditions and were excluded from social security schemes. UN فقد أتاحت العولمة والسياسات الاقتصادية المتحررة فرص عمل ليس فقط في القطاع الرسمي ولكن أيضا في القطاع غير الرسمي حيث تعاني المرأة من ظروف العمل غير المستقرة وتُستبعد من خطط الضمان الاجتماعي.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN هذا وإن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستأهل عناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN وحالة الأطفال القائمين بأعمال خطرة، وبالخصوص في القطاع غير الرسمي حيث توجد أغلبية الأطفال العاملين، حالة جديرة بأن تحظى بعناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN وحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، وبالخصوص في القطاع غير الرسمي حيث توجد أغلبية الأطفال العاملين، حالة تستحق عناية خاصة.
    The situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector where the majority of working children are found, deserves special attention. UN كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة.
    85. African women’s multifaceted participation in development is particularly evident in the informal sector where the majority of women are active. UN ٥٨ - ويتضح اشتراك المرأة اﻷفريقية المتعدد اﻷشكال في التنمية في القطاع غير الرسمي حيث تنشط معظم النساء.
    Many women spend most of their adult lives in child-rearing and homemaking activities or are engaged in the informal sector where they are not covered by pension schemes. UN والعديد من النساء يقضين معظم حياة الكهولة في إنجاب الأطفال والقيام بالأنشطة المنزلية أو في العمل في القطاع غير الرسمي حيث لا يحصلن على معاشات تقاعدية.
    (b) Ensure that the provisions of the new Labour Law also cover children working in the informal sector where the phenomenon is more prevalent; UN (ب) ضمان أن تشمل أحكام قانون العمل الجديد الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي حيث تستشري الظاهرة أكثر؛
    3. Ms. Murillo de la Vega, turning to article 11 on employment, said that 74 per cent of employed women worked in the informal sector, where they were at risk for violence and had no social security coverage. UN 3 - السيدة موريو دي لا فيغا: تناولت المادة 11 المتعلقة بالعمالة، فقالت إن 74 في المائة من النساء العاملات يعملن في القطاع غير الرسمي حيث يتعرضن لخطر العنف ولا يتمتعن بأي تغطية بالضمان الاجتماعي.
    STPS estimates based on the National Occupation and Employment Survey (ENOE) for the third quarter of 2011 indicate that 56.6% of the female working population is engaged in the informal sector where the services and social security guaranteed by law are unavailable. UN وتشير تقديرات وزارة العمل والضمان الاجتماعي المستندة إلى الدراسة الاستقصائية الوطنية للمهن والعمالة في الربع الثالث من عام 2011 إلى أن 56.6 في المائة من مجتمع الإناث العاملات يعملن في القطاع غير الرسمي حيث لا تتاح الخدمات والضمان الاجتماعي اللذين يكفلهما القانون.
    273. In accordance with article 32 of the Convention, the Committee recommends that the State party continue to take effective measures to prohibit the economic exploitation of children, in particular in the informal sector where the phenomenon is prevalent, for example by designing special programmes aimed at combating child labour. UN 273- وفقاً لأحكام المادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ تدابير فعّالة لحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال، وبخاصة في القطاع غير الرسمي حيث تنتشر هذه الظاهرة، وذلك بوسائل منها مثلاً وضع برامج خاصة تهدف إلى مكافحة تشغيل الأطفال.
    In accordance with article 32 of the Convention, the Committee recommends that the State party continue to take effective measures to prohibit the economic exploitation of children, in particular in the informal sector where the phenomenon is prevalent, for example by designing special programmes aimed at combating child labour. UN 64- وفقاً لأحكام المادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل اتخاذ تدابير فعّالة لحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال، وبخاصة في القطاع غير الرسمي حيث تنتشر هذه الظاهرة، وذلك بوسائل منها مثلاً وضع برامج خاصة تهدف إلى مكافحة تشغيل الأطفال.
    170. The Committee remains concerned about the large number of children who live and work on the streets, in particular in the informal sector where they are vulnerable to abuse, including sexual abuse, and to other forms of exploitation to such an extent that regular school attendance is severally restricted (art. 10). UN 170- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث يكونون عرضة للإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي، وغيره من أشكال الاستغلال، ما ساهم بشكل كبير في تدني مستوى الالتحاق بالمدارس العادية (المادة 10).
    The Committee is concerned about the high number of women working in the informal sector, where they have no access to social benefits. UN ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more