"in the international community's efforts" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • في جهود المجتمع الدولي الرامية
        
    • في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود
        
    • في جهود المجتمع الدولي في
        
    Second, Japan will remain actively involved in the international community's efforts with regard to humanitarian crises. UN ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية.
    Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    Recognizing that the installation of the new Government will represent a major event that will mark a new chapter in the international community's efforts in Haiti, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    We support increased focused involvement by the Regional Centre in the international community's efforts to resolve the situation in Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    Poland has traditionally been involved in the international community's efforts aimed at strengthening the disarmament machinery. UN وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية.
    The Secretary-General's report had described impressive developments in the international community's efforts to eliminate terrorism. UN ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب.
    We are ready to take part in the international community's efforts to seek means for addressing their needs and concerns. UN ونحن على استعداد للاشتراك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي سعيا ﻹيجاد الوسائل التي تكفل الاستجابة لاحتياجات أولئك السكان وشواغلهم.
    Thailand will continue to participate in the international community's efforts to rehabilitate Cambodia. UN وستواصل تايلند المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة تأهيل كمبوديا.
    Pursuant to article IV of the Treaty, France is actively involved in the international community's efforts to share the benefit of civil nuclear energy as safely and securely as possible while ensuring non-proliferation. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة لأغراض مدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    Pursuant to Article IV of the Treaty, France is actively involved in the international community's efforts to share the benefit of civil nuclear energy as safely and securely as possible while ensuring non-proliferation. UN وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة، تضطلع فرنسا بدور نشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقاسم فوائد استخدام الذرة للأغراض المدنية، في أفضل ظروف ممكنة من حيث السلامة والأمن وعدم الانتشار.
    As a country actively participating in the international community's efforts to preserve the marine environment and to maintain and manage the fish stocks, Ukraine has become a party to that Agreement. UN وبوصفنا بلدا يشارك بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على البيئة البحرية ولحفظ وإدارة الأرصدة السمكية، أصبحت أوكرانيا طرفا في ذلك الاتفاق.
    2.81 The promotion of arms limitation and disarmament at the global level remains an essential element in the international community's efforts to strengthen international peace and security. UN ٢-١٨ ما زال تشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي يمثل أحد العناصر اﻷساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    2.81 The promotion of arms limitation and disarmament at the global level remains an essential element in the international community's efforts to strengthen international peace and security. UN ٢-١٨ ما زال تشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد العالمي يمثل أحد العناصر اﻷساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The draft Code was a major step forward in the international community's efforts to enforce criminal liability for violations of international humanitarian law. UN وقال إن مشروع المدونة هو خطوة كبرى الى اﻷمام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹنفاذ التبعة الجنائية عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي.
    His Government was also amending and supplementing its domestic legislation and would join in the international community's efforts to eliminate terrorism and build a peaceful and stable world. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده تقوم أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    Our country is participating actively in the international community's efforts to preserve the sea environment and to maintain and manage the fish stocks. UN ويشــارك بلــدي بهمــة في جهود المجتمع الدولي الرامية الى حفظ البيئة البحرية وصون اﻷرصدة السمكية وإدارتها.
    While the Convention that has been adopted did not meet all of our expectations, we nevertheless believe that it represents an important advance in the international community's efforts to address a major problem that carries with it serious adverse consequences both for the environment and for development. UN ولئن كانت الاتفاقية المعتمدة لا تفي بجميع توقعاتنا، فإننا مع ذلك نعتقد أنها تمثل تقدما هاما في جهود المجتمع الدولي الرامية الى التصدي لمشكلة كبيرة تنطوي على آثار سيئة خطيرة على البيئة وعلى التنمية.
    The Government was also amending and supplementing its domestic legislation and would join in the international community's efforts to eliminate terrorism and build a peaceful and stable world. UN وتقوم الحكومة حاليا أيضاً بتعديل تشريعاتها المحلية وتكميلها، وستشارك في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام والاستقرار.
    This body, which is an ad hoc body set up temporarily, now plays an important role in the international community's efforts to combat that crime. UN فهذه الهيئة وهي هيئة مخصصة أنشئت بصفة مؤقتة، تضطلع اليوم بدور بارز في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة تلك الجريمة.
    1. The Conference that brings us together today is a major event in the international community's efforts to deal with the intolerable situation caused by the proliferation of anti-personnel landmines throughout the world. UN ١ - يمثل المؤتمر الذي يجمعنا اليوم حدثا رئيسيا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة وضع لا يطاق هو الوضع الناجم عن انتشار اﻷلغام اﻷرضية، المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم.
    The Republic of Korea is also actively participating in the international community's efforts to consolidate the nuclear non—proliferation regime, based on the NPT and its new review process, which includes the strengthening of the IAEA safeguards. UN وتشارك جمهورية كوريا مشاركة نشطة أيضاً فيما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل ترسيخ نظام عدم الانتشار النووي، الذي يقوم على معاهدة عدم الانتشار وعملية استعراضها الجديدة، التي تشمل تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Apart from the significant efforts Morocco has made at the national level, which currently give it a great ability to deal with these weapons, we are actively involved in the international community's efforts in that area. UN وبغض النظر عما بذله المغرب من جهود كبيرة على المستوى الوطني، تمنحه حاليا قدرة هائلة على التعامل مع تلك الأسلحة، فنحن نشارك بفاعلية في جهود المجتمع الدولي في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more