The principles were general and residual in nature and would help fill a significant gap in the international legal order. | UN | وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي. |
Costa Rica's confidence in the international legal order and in the work of the International Court of Justice has not been a rhetorical exercise. | UN | ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء. |
These acts and actions do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. | UN | فالفعل الانفرادي لا يوجد في فراغ قانوني، وإنما يستند في صحته إلى إدراجه في النظام القانوني الدولي. |
These acts do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. | UN | ولا يترتب عن هذه الأفعال أي أثر قانوني لا في جمهورية صربيا ولا في النظام القانوني الدولي. |
The State party argues that this principle of legal certainty must be considered as one of the fundamental principles inherent in the international legal order. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي. |
It goes without saying that the International Court of Justice, which is the only international body of a universal character with general jurisdiction, undoubtedly constitutes the main link in the international legal order. | UN | وغني عن القول إن محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة العالمية الطابع التي تتمتع بولاية قضائية عامة، تمثل بلا ريب حلقة الوصل الرئيسية في النظام القانوني الدولي. |
Accordingly, these codification efforts had to be taken into account in order to ensure coherence and harmony in the principles and consistency in the international legal order. | UN | وبناء على ذلك، تعين مراعاة هذه الجهود المبذولة في مجال التدوين من أجل كفالة التماسك والتجانس في المبادئ والاتساق في النظام القانوني الدولي. |
As such the individual may participate in the international legal order by exercising her rights under human rights treaties or bilateral investment agreements. | UN | وبصفته هذه، يمكن أن يشارك الفرد في النظام القانوني الدولي عبر ممارسته حقوقه بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان واتفاقات الاستثمار الثنائية. |
The discussions have underscored the need for a more determined approach to preventive measures in order to achieve the necessary degree of stability in the international legal order. | UN | وقد اهتمت المناقشات بالحاجة إلى اﻷخذ بنهج أكثـر فعالية بغية اتخاذ تدابير وقائية لتحقيق الدرجة اللازمـة من الاستقرار في النظام القانوني الدولي. |
A major gap in the international legal order had been closed with the agreement on the creation of a permanent court designed to prosecute and try the perpetrators of heinous crimes. | UN | فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة. |
More work was needed to fill in the gaps in the international legal order in the area of security measures for that type of transport. | UN | وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل. |
One of the principal ways in which the United Nations can contribute to that objective is by promoting the full and active participation of States in the international legal order. | UN | ومن السبل الرئيسية التي يمكن للأمم المتحدة أن تساهم من خلالها في تحقيق ذلك الهدف، تعزيز المشاركة الكاملة والفعالة للدول في النظام القانوني الدولي. |
The Statute of the International Criminal Court has forged the missing link in the international legal order and is a genuine step forward in the field of human rights law. | UN | لقد شكل النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الحلقة المفقودة في النظام القانوني الدولي وهو خطوة حقيقية الى اﻷمام في ميدان قانون حقوق اﻹنسان. |
A most disturbing factor in the international legal order are the terrorist attacks taking innocent lives and jeopardizing relations among States. | UN | وثمة عامل مقلق أشد القلق في النظام القانوني الدولي ألا وهو الهجمات اﻹرهابية التي تودي بحياة اﻷبرياء وتعرض للخطر العلاقات بين الدول. |
It was said that the legal implications of the establishment of the Court for the development of international law would have to be assessed and the role of the Court in the international legal order envisioned. | UN | وذكر أنه يجب تقييم اﻵثار القانونية المترتبة على إنشاء المحكمة بالنسبة لتطوير القانون الدولي، كما يجب وضع تصور لدور المحكمة في النظام القانوني الدولي. |
88. A growing number of intra-State conflicts had resulted in serious violations of international humanitarian law, revealing a lacuna in the international legal order. | UN | ٨٨ وقال إن هناك عددا متزايدا من المنازعات بين الدول أسفرت عن انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وكشفت عن وجود ثغرات في النظام القانوني الدولي. |
The draft principles, which were general and residual in nature, struck a fair balance between the rights and obligations of the operator and the victim of the harm and would help to fill a significant gap in the international legal order. | UN | وذكر أن مشاريع المبادئ، التي هي عامة ومتبقية في طبيعتها، تقيم توازنا عادلا بين حقوق والتزامات المُشَغِّل وضحية الضرر، وهي ستساعد على ملء فجوة ملحوظة في النظام القانوني الدولي. |
37. The rule of law was essential to maintaining trust in the international legal order and friendly relations among States. | UN | 37 - وسيادة القانون أساسية الأهمية للمحافظة على الثقة في النظام القانوني الدولي والعلاقات الودية بين الدول. |
226. Delegations welcomed the work undertaken by the Study Group; its discussions had revealed the existence of certain problems regarding conflicting norms in the international legal order. | UN | 226 - رحبت الوفود بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي، إذ تبين من مناقشاته وجود بعض المشاكل بشأن تنازع القواعد في النظام القانوني الدولي. |