"in the law of treaties" - Translation from English to Arabic

    • في قانون المعاهدات
        
    There would appear to be a greater need for that rule in the law of treaties than in the context of unilateral acts of States. UN ويبدو الاحتياج أشد لهذه القاعدة في قانون المعاهدات ممــا هو الحال فــي سياق اﻷفعال الانفرادية للدول.
    Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. UN وهذا الحل يبدو أنه مخالف تماما لمبدأ توافق الآراء الذي يسود في قانون المعاهدات.
    Another important step was the indication of how to determine the object and purpose of a treaty, an elusive concept in the law of treaties. UN وثمة خطوة أخرى ذات أهمية تتمثل في كيفية تحديد غرض المعاهدة ومقصدها وهو مفهوم فضفاض في قانون المعاهدات.
    It is important to note that the General Assembly explicitly emphasized the subjection of draft multilateral disarmament conventions to the normal procedures applicable in the law of treaties. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الجمعية العامة أكدت صراحة على خضوع مشاريع اتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف للإجراءات العادية المعمول بها في قانون المعاهدات.
    The draft articles were notably without prejudice to the termination or suspension of a treaty as a consequence of other causes envisaged in the law of treaties. UN ولاحظت أن مشاريع المواد بيِّنة في عدم إخلالهما بمسائل إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة لأسباب أخرى مذكورة في قانون المعاهدات.
    2. The general question of " treaties in time " reflects the tension between the requirements of stability and change in the law of treaties. UN 2- وتعكس مسألة " المعاهدات عبر الزمن " كمسألة عامة التوتر القائم بين متطلبات الاستقرار والتغير في قانون المعاهدات.
    The main reason for drawing such a distinction in the law of treaties was to ensure that States did not jeopardize legal security by calling reciprocal commitments into question, yet no such reciprocity of wills existed in the case of unilateral acts. UN والسبب الرئيسي للقيام بهذا التمييز في قانون المعاهدات هو عدم تعريض الأمن القانوني للخطر بالطعن في سلامة الالتزامات المتبادلة، غير أن هذا التبادل لا وجود لـه في حالة الأفعال الانفرادية.
    77. Here again, however, this principle should be qualified by two exceptions, also based on the principle of consent so prevalent in the law of treaties in general and of reservations in particular. UN 77 - ومع ذلك، ينبغي هنا أيضا ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضا على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيرا في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة.
    Throughout its consideration of the subject, the Commission had emphasized that the absence of provisions on interpretative declarations in the 1969 and 1986 Vienna Conventions on the Law of Treaties was one of the most serious shortcomings in the law of treaties. UN وكانت اللجنة قد أكدت طوال نظرها في هذا الموضوع أن غياب الأحكام المتعلقة بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 كان واحدا من أخطر جوانب القصور في قانون المعاهدات.
    Trust and confidence are inherent in international co-operation, in particular in an age when this co-operation in many fields is becoming increasingly essential. Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration. UN فالثقة المتبادلة شرط ملازم للتعاون الدولي، لا سيما في حقبة يعد فيها هذا التعاون أمرا لا غنى عنه في مجالات شتى، إذ أن الطابع الإلزامي للالتزام الدولي المقطوع بمقتضى إعلان انفرادي إنما يرتكز على حسن النية شأنه في ذلك شأن قاعدة العقد شريعة المتعاقدين في قانون المعاهدات.
    46. It is therefore suggested that the Commission shed light on the necessary balance between stability and change in the law of treaties through the codification and progressive development of international law on the matter. UN 46- ولذلك يقترح أن تسلط اللجنة الضوء على التوازن الضروري بين الاستقرار والتغيير في قانون المعاهدات عن طريق تدوين القانون الدولي في هذه المسألة وتطويره تدريجياً.
    138. In re-examining each of the causes included in the draft article, we refer in the first place to paragraph 1, on error, about which it was stated in the Commission that it could not be applied in the same way as in the law of treaties. UN 138 - وبالنظر من جديد في كل من المسببات التي سيتضمنها مشروع المادة، نشير أولا إلى الفقرة 1، المتعلقة بالخطأ، التي أشير بصددها في اللجنة إلى أنه لا يمكن تطبيقها بنفس طريقة انطباقها في قانون المعاهدات.
    140. The question that arises is whether the cause of invalidity based on error -- referring, of course, to the substance and not to the expression of consent -- applies to unilateral acts on the same terms as in the law of treaties. UN 140 - والسؤال المطروح هنا هو ما إذا كان سبب البطلان قائما على أساس الخطأ، الذي يرجع، بطبيعة الحال، إلى مضمون الاتفاق لا إلى التعبير عنه، ينطبق على حد سواء على الأفعال الانفرادية مثلما ينطبق في قانون المعاهدات.
    555. On paragraph 1, dealing with error of fact, a view was expressed to the effect that it could not be applied in the same manner as in the law of treaties. UN 555- وأُعرب عن رأي بشأن الفقرة 1 المتعلقة بالخطأ في الواقع، يفيد بأنه لا يمكن تطبيق ذلك على غرار ما ورد النص عليه في قانون المعاهدات.
    Finally, the Commission should take account in its work of the uniformity of the applicable norms in order to avoid getting bogged down in an excessively detailed discussion that could result in the establishment of disparate regimes or could cast doubt on principles already established in the law of treaties and in respect of reservations. UN وأخيرا، ينبغي أن تراعي اللجنة في عملها الاتساق في المعايير الواجبة التطبيق لكي تتلافى التيه في مناقشة مفرطة التفصيل قد تؤدي إلى إنشاء نظم متباينة أو تبعث على الشك في المبادئ التي تقررت في قانون المعاهدات وفيما يتعلق بالتحفظات.
    4.4 The author's claim that the Spanish version of the Protocol has been aligned with the English version has no legal basis in the law of treaties. UN 4-4 وادعاء صاحب البلاغ أن نص البروتوكول بالإسبانية " قد عُدّل " وفقاً للنسخة الإنكليزية لا يستند إلى أي أساس في قانون المعاهدات.
    4.4 The author's claim that the Spanish version of the Protocol has been aligned with the English version has no legal basis in the law of treaties. UN 4-4 وادعاء صاحب البلاغ أن نص البروتوكول بالإسبانية " قد عُدّل " وفقاً للنسخة الإنكليزية لا يستند إلى أي أساس في قانون المعاهدات.
    The draft article should not be read as precluding States from taking measures designed to maintain “the condition of reciprocity in the law of treaties”. UN فلا ينبغي أن تقرأ المادة ٣٠ على أنها تمنع الدول من اتخاذ تدابير ترمي إلى تأكيد " شرط المعاملة بالمثل في قانون المعاهدات " )٥٢(.
    Any other approach would undermine both the principle of non-retroactivity in the law of treaties and the fundamental distinction between violation and reparation that underlines the law of State responsibility. UN وأي نهج آخر من شأنه أن يقوض مبدأ عدم السريان بمفعول رجعـي في قانون المعاهدات والتمييز الأساسي بين الانتهاك والجبر الذي يقوم عليه قانون مسؤولية الدول " ().
    60. Furthermore, with regard to the proposal for a reservations dialogue and the proposal for technical assistance and assistance in the settlement of disputes in the field of reservations, his delegation believed that reservations, together with the explanation and withdrawal of reservations, should be left to States parties themselves, in accordance with the principle of autonomy in the law of treaties. UN 60 - وبصدد الاقتراح المتعلق بحوار التحفظات والاقتراح بشأن المساعدة التقنية والمساعدة في تسوية المنازعات في مجال التحفظات، قال إن وفده يعتقد أن أمر التحفظات وتفسيرها وسحبها ينبغي أن يُترك للدول الأطراف ذاتها وفق مبدأ الاستقلال الذاتي الوارد في قانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more