"in the law or" - Translation from English to Arabic

    • في القانون أو
        
    Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. UN وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية.
    It sets the procedure for employing workers beyond the quota of hours provided for in the law or during the weekly rest, including the compensation to be paid for such overtime work. UN كما يحدد القانون اﻹجراءات اللازمة لتشغيل العاملين لفترة تتجاوز عدد الساعات المنصوص عليها في القانون أو خلال العطلة اﻷسبوعية، بما في ذلك التعويضات الواجب تأديتها عن هذا العمل اﻹضافي.
    This suggested that further changes in the law or penalties would affect competitive behaviour. UN واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي.
    This suggested that further changes in the law or penalties would affect competitive behaviour. UN وكان ذلك يوحي بأن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات يؤثر في السلوك التنافسي.
    Finally, did the reference to abortion made by a member of the Mauritian delegation signal a change in the law or was it merely an opinion? UN وأخيرا، هل الإشارة إلى الإجهاض من جانب أحد أعضاء وفد موريشيوس دليل على وجود تغيير في القانون أو أن هذا مجرد رأيه؟
    The proposal was drafted in prescriptive terms. It aimed at being technology-neutral and would not apply to closed systems as defined in the law or by agreement. UN وقد أُعدَّ الاقتراح بصيغة إلزامية ويهدف إلى تحقيق الحياد التكنولوجي ولا ينطبق على النُّظُم المغلقة على النحو المحدَّد في القانون أو بالاتفاق.
    He said that Tongan legislation offered the same protection of rights to disabled and non-disabled persons and that there was no discrimination in the law or in practice against disabled persons. UN فقال إن القوانين في تونغا توفر للأشخاص المعاقين والأشخاص غير المعاقين نفس الحقوق وإنه لا يوجد أي تمييز في القانون أو في الممارسة ضد الأشخاص المعاقين.
    The practice of discussing with the prosecutor provisional lifting of the restrictions in an individual case be more firmly established in the law or regulations. UN :: النص بصورة أكثر حزماً في القانون أو الأنظمة على ممارسة مناقشة وكيل النيابة العامة في رفع الإجراءات التقييدية مؤقتاً في كل حالة فردية؛
    This article grants priority to Monegasque citizens in recruitment to public and private employment insofar as the person concerned possesses the necessary skills, and subject to the conditions laid down in the law or international conventions. UN وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية.
    In advisory procedure, where the Court finds a lacuna in the law or finds the law to be imperfect, it ought merely to state this without trying to fill the lacuna or improve the law by way of judicial legislation. UN ففي إجراء الفتوى، حيث تجد المحكمة ثغرة في القانون أو تجد أن القانون منقوص، ينبغي لها أن تقتصر على إعلان ذلك دون أن تحاول سد الثغرة أو تحسين القانون عن طريق التشريع القضائي.
    Changes in the law or the bringing of a new law that would allow automatic registration, i.e. recognition of all churches and religious organizations is difficult to accept, as such practice does not exist in European states. UN ومن الصعب قبول إدخال تعديلات في القانون أو إصدار قانون جديد يكون من شأنهما إتاحة التسجيل التلقائي أي الاعتراف بجميع الكنائس والمنظمات الدينية لأن هذه الممارسة لا توجد في الدول الأوروبية.
    When there exists a lacuna in the law or where there is ambiguity in the interpretation of laws the Judiciary may consider and decide a case in accordance with provisions of the Thrimzhung Chhenmo without regard to the rank or status of the parties before the Court. UN وحين توجد ثغرة في القانون أو حين يوجد غموض في تفسير القوانين يجوز للقضاء أن ينظر المسألة ويحكم فيها وفقا لأحكام القانون الأساسي، Thrimzhung Chhenmo، بدون اعتبار لمكانة الأطراف أو مركزهم.
    This constitutional remedy would have provided an appropriate approach in this case to highlight possible inconsistencies in the law or non-compliance with the fundamental principles that the author wished to defend for herself and her husband. UN وكان يمكن لسبيل الانتصاف الدستوري هذا أن يكون وسيلة مناسبة في هذه القضية لتسليط الضوء على أوجه عدم الاتساق المحتملة في القانون أو عدم تطابقه مع المبادئ الأساسية التي كانت صاحبة البلاغ تدافع عنها من أجلها هي ومن أجل زوجها.
    Here, there is no discrimination in the Law, or distinguishing of the woman, either in terms of whether a foreign woman's or man's marriage to a citizen of the RM is in question, or the possibility of obtaining citizenship, and in terms of the requirements to be met in accordance with the Law on Citizenship. UN وهنا لا توجد تفرقة في القانون أو تمييز للمرأة، سواء كان الأمر يتعلق بزواج المرأة الأجنبية أو الرجل الأجنبي من مواطن أو مواطنة في جمهورية مقدونيا، أو من حيث إمكانية اكتساب الجنسية، أو من حيث الشروط التي يجب تلبيتها حسب قانون الجنسية.
    (c) Additional clause on incompatibilities and conflict of interests should be introduced in the law or regulated by Rules of Procedure; UN (ج) ينبغي إضافة بند بشأن التباينات وتنازع المصالح يُدرج في القانون أو يعالج في إطار النظام الداخلي؛
    This constitutional remedy would have provided an appropriate approach in this case to highlight possible inconsistencies in the law or non-compliance with the fundamental principles that the author wished to defend for herself and her husband. UN وكان يمكن لسبيل الانتصاف الدستوري هذا أن يكون وسيلة مناسبة في هذه القضية لتسليط الضوء على أوجه عدم الاتساق المحتملة في القانون أو عدم تطابقه مع المبادئ الأساسية التي كانت صاحبة البلاغ تدافع عنها من أجلها هي ومن أجل زوجها.
    There is a need for clarification of what is meant by the term " supervision " of dominant entities provided for in article 15.1.6 of the Law on Competition and how this supervision should be implemented in the law or in Agency guidelines. UN 84- يتعين توضيح المقصود بمصطلح " مراقبة " الكيانات المهيمنة المنصوص عليه في المادة 15-1-6 من قانون المنافسة، وبيان كيف ينبغي تنفيذ هذه المراقبة في القانون أو في المبادئ التوجيهية للوكالة.
    However, in some countries it is understood that even unilateral acts licensing a private entity to carry out a given activity may create vested rights and, therefore, they may not be changed by the Government without the consent of the private entity, unless such possibility is expressly provided for in the law or in the terms of the licence. UN غير أنه يُفهم في بعض البلدان أنه حتى الاجراءات المتخذة من جانب واحد للترخيص لكيان من القطاع الخاص بالاضطلاع بنشاط معين يمكن أن ينشىء حقوقا مكتسبة ومن ثم لا يمكن للحكومة تغييرها دون موافقة الكيان المنتمي الى القطاع الخاص ، ما لم تكن هذه الامكانية منصوصا عليها صراحة في القانون أو في شروط الرخصة .
    In that regard, article 213 requires the national executive branch, through the appropriate agencies, to design and develop an operating plan including preventive measures at the national level to keep the banking and financial system from being used to launder funds and economic assets deriving from the commission of the crimes specified in the law or from activities related thereto. UN وفي هذا الصدد، تحدد المادة 213 التزام السلطة التنفيذية، عن طريق الهيئات المعنية، بوضع وتطوير خطة عمليات تتضمن التدابير الوقائية التي تحول على المستوى الوطني دون استغلال النظام المصرفي والمالي لأغراض إضفاء الطابع الشرعي على الرساميل والممتلكات الاقتصادية المتأتية من ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في القانون أو أي أنشطة ذات صلة بهذه الجرائم.
    :: Article 7: " (1): An arrest may be made only in connection with acts punishable by law and must be based on the law. (2) The Public Prosecutor's Office shall immediately release any person whose freedom has been restricted in violation of the law or who has been placed in preventive detention for longer than permitted in the law or by a judgment or judicial order " . UN - مادة 7: ١ - الاعتقالات غير مسموح بها إلا فيما يرتبط بالأفعال المعاقب عليها في القانون ويجب أن تستند إلى القانون. ٢ - تفرج النيابة العامة فورا عن كل شخص قيدت حريته خلافا للقانون أو وضع في الحبس الاحتياطي لمدة أطول مما صُرّح به في القانون أو في الحكم أو أمر القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more