As a first step, I intend to pilot tools to link demand and supply, which can be developed progressively in the light of experience. | UN | وإنني أعتزم، كخطوة أولى، تجريب أدوات للربط بين العرض والطلب، التي يمكن تطويرها تدريجيا في ضوء الخبرة المكتسبة. |
The matter will be considered at a later date in the light of experience gained from its introduction within the United Nations system. | UN | وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة. |
But such arrangements need to be re-examined in the light of experience. | UN | ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة. |
The Committee expects that the Secretary-General will be monitoring the implementation of these reforms and making adjustments in the light of experience. | UN | وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة. |
While it appreciates the workload analysis that has been done, the precise determination of requirements can only be known in the light of experience. | UN | ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة. |
In 2006, new provisions prepared in the light of experience gained in combating terrorism had been added. | UN | وفي سنة 2006، استكملت المجموعة الأولى من الأحكام بأحكام جديدة وضعت على ضوء الخبرة التي اكتسبت في مجال مكافحة الإرهاب. |
They have been prepared in the light of experience within the African region. | UN | وقد أُعدت هذه المبادئ في ضوء الخبرات داخل إقليم أفريقيا. |
It therefore believes that the system should be implemented in a prudent and gradual manner, which gives effect to the principles expressed by the General Assembly while permitting further development in the light of experience. | UN | ولذلك، ترى أن النظام ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ بشكل حصيف وتدريجي، بحيث يتسنى إعمال المبادئ التي عبرت عنها الجمعية العامة ويتاح في نفس الوقت المضي في تطويره في ضوء الخبرة المكتسبة. |
However, the Secretary-General will monitor the implementation of the system very closely and, in the light of experience, will inform the Assembly accordingly. | UN | بيد أن الأمين العام رصد تنفيذ النظام عن كثب، وسيبلغ الجمعية العامة بتطورات التنفيذ في ضوء الخبرة المكتسبة. |
As to what happened if a State party ignored the procedure, that would have to be decided in the light of experience. | UN | أما بالنسبة لما يمكن أن يحدث إذا تجاهلت الدولة الطرف المعنية هذا الإجراء، فأمر ينبغي البتّ فيه في ضوء الخبرة المكتسبة. |
They therefore suggested that the proposal of Chile should be discussed in the future in the light of experience gained with the Consultative Process. | UN | ومن ثم اقترحت الوفود المشار إليها مناقشة المقترح الذي تقدمت به شيلي في المستقبل في ضوء الخبرة التي ستكتسب من العملية الاستشارية. |
In order to achieve this target, the Tribunal must also constantly consider its efforts in order to improve its working methods in the light of experience gained. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، يتعين على المحكمة أن تنظر بشكل مستمر في مواصلة الجهود من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة التي تكتسبها. |
It urges the Tribunal to continue its efforts constantly to improve its working methods in the light of experience acquired both at the trial stage and at the often crucial stage prior to proceedings. | UN | ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات. |
Arrangements would be revisited in the light of experience, and in conjunction with the changes to facilities during the ongoing renovation of the Headquarters. | UN | وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا. |
The Committee expects that the Secretary-General will be monitoring the implementation of these reforms and making adjustments in the light of experience. | UN | وتتوقع اللجنة أن يرصد الأمين العام تنفيذ هذه الإصلاحات ويجري تعديلات في ضوء التجربة. |
in the light of experience, it is necessary to strengthen the Unit in 1999 to cope with the level of activity, which will not decline in the foreseeable future. | UN | ويتضح في ضوء التجربة أن من الضروري تعزيز الوحدة في عام ١٩٩٩ لاستيعاب مستوى النشاط الذي لن يتراجع في المستقبل المنظور. |
The Commentary will be updated from time to time in the light of experience gained in applying the code to specific instances. | UN | وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. |
It is proposed to maintain the appropriation at the previous level in the light of experience. | UN | ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة. |
Those changes were modified and supplemented over time, in the light of experience and other developments. | UN | وقد عُدلت تلك التغييرات واستُكملت على مر الزمن، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة وغيرها من التطورات. |
The relevance of the posts will be reviewed in the light of experience acquired as the system becomes fully operational. | UN | وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل. |
in the light of experience, some adjustments have proved necessary. | UN | وفي ضوء الخبرة المستفادة، تبينت ضرورة إدخال بعض التعديلات. |
Furthermore, the Advisory Committee trusted that the structure of the Mission would be kept under review in the light of experience gained. | UN | علاوة على ذلك، تثق اللجنة الاستشارية في أن تركيبة البعثة ستظل قيد الاستعراض في ضوء التجارب المستفادة. |
in the light of experience in previous financial periods, the costs associated with the proposed workshops are estimated at $189,000 in 2001 and $194,700 in 2002. | UN | وفي ضوء التجربة التي تحققت في الفترات المالية السابقة، تقدر التكاليف المرتبطة بالحلقـات المقترحة بمبلغ 000 189 دولار في عام 2001 و 700 194 دولار في عام 2002. |
8. in the light of experience and the evolving international climate, the role and nature of development assistance have been reappraised. | UN | ٨ - وعلى ضوء التجربة والمناخ الدولي المتطور، يجري تقييم دور وطبيعة المساعدة اﻹنمائية من جديد. |
The Panel of Experts assesses that both objectives need to be revised in the light of experience. | UN | ويرى فريق الخبراء أن الهدفين معا بحاجة إلى تنقيح على ضوء التجارب السابقة. |
The following were among the main issues raised or points made during the discussions, in the light of experience in several countries or regions: | UN | 22- وفيما يلي البعض من المسائل الأساسية التي أثيرت أو النقاط التي سجلت أثناء المناقشات في ضوء تجربة عدة بلدان أو مناطق: |
At the same time, the Secretary-General takes note of the intention of the Advisory Committee to revert to the matter at the forty-ninth session of the General Assembly in the light of experience gained and newly available information. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن اﻷمين العام يحيط علما باعتزام عودة اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة في ضوء ما يكتسب من خبرة ويستجد من معلومات. |
in the light of experience, a different type of note is being provided this year, in the hope that it will assist the Council in its role of providing guidance to the Boards. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تقدﱠم، هذا العام، مذكرة من نوع مختلف بأمل أن تساعد المجلس في دوره المتمثل في توفير التوجيه العام الى المجالس التنفيذية. |