"in the light of the experience of" - Translation from English to Arabic

    • في ضوء تجربة
        
    • في ضوء تجارب
        
    • في ضوء الخبرة التي اكتسبتها
        
    • وفي ضوء تجربة
        
    • في ضوء الخبرة المكتسبة من
        
    • في ضوء خبرة
        
    • على ضوء الخبرة المكتسبة في
        
    • على ضوء خبرة
        
    • وفي ضوء خبرة
        
    in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. UN ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها.
    in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. UN ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها.
    Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn there from, revise and update its general comments. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn there from, revise and update its general comments. UN ويمكن للجنة تنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    20. Also requests the Secretary-General, in this regard, to rejustify the need for five administrative staff in the light of the experience of the Mission in the context of the next budget submission for the Mission; UN 20 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في هذا الصدد، إعادة تبرير الحاجة إلى خمسة موظفين إداريين في ضوء الخبرة التي اكتسبتها البعثة في سياق مشاريع الميزانية المقبلة للبعثة؛
    45. in the light of the experience of mercenarism in this region, a redefinition of the term " mercenary " would seem appropriate. UN 45- وفي ضوء تجربة الارتزاق في المنطقة، يبدو من المناسب إعادة تعريف مصطلح " المرتزق " .
    She added that UNFPA would examine the issues further, including in the light of the experience of sister agencies that relied more on direct execution. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر.
    The experts reviewed the supervisory responsibility of UNHCR in the light of the experience of the inter-American human rights organs. UN واستعرض الخبراء المسؤولية الإشرافية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ضوء خبرة هيئات البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    The working paper was revised at each session of the interim Chemical Review Committee in the light of the experience of the inter-sessional drafting groups and discussion within the full Committee. UN وتم تنقيح ورقة العمل في كل دورة من دورات اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في ضوء تجربة أفرقة الصياغة لما بين الدورات، والمناقشات التي جرت داخل اللجنة بكاملها.
    in the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. UN ويجوز للمجلس في ضوء تجربة الهيئة أن يزيد عدد أعضائها.
    4. Decides to review at its twelfth meeting the operation of the implementation fund in the light of the experience of the Committee and other developments; UN 5 - يقرر أن يستعرض في اجتماعه الثاني عشر اشتغال صندوق التنفيذ في ضوء تجربة اللجنة والتطوّرات الأخرى؛
    The Assembly also decided, in the light of the experience of managed mobility, to review the enforcement of post-occupancy limits at its sixty-third session. UN وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف.
    One set of questions emerged in the light of the experience of rapidly growing developing countries over the last century that did not conform to many of the requirements of these models. UN وقد ظهرت مجموعة من الأسئلة في ضوء تجربة البلدان النامية التي سجلت نمواً سريعاً على مدى القرن الماضي، وهي تجربة لا تتوافق مع العديد من مقتضيات هذه النماذج.
    Here, El Salvador is no exception, especially in the light of the experience of Central American crises, in particular that of El Salvador in the 1980s. UN والسلفادور ليست مستثناة من ذلك، خصوصا في ضوء تجربة الأزمات التي شهدتها أمريكا الوسطى، ولا سيما تلك التي شهدتها السلفادور في الثمانينات.
    Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn therefrom, revise and update its general comments. UN ويمكن للجنة أن تقوم بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn therefrom, revise and update its general comments. UN ويمكن للجنة أن تقوم بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها كلما دعت الحاجة إلى ذلك في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    Whenever necessary, the Committee may, in the light of the experience of States parties and of the conclusions drawn therefrom, revise and update its general comments. UN ويمكن للجنة القيام، كلما دعت الحاجة، بتنقيح تعليقاتها العامة وتحديثها في ضوء تجارب الدول الأطراف والنتائج المستخلصة منها.
    20. Also requests the Secretary-General in this regard to rejustify the need for five administrative staff in the light of the experience of the Mission in the context of the next budget submission for the Mission; UN 20 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، في هذا الصدد، إعادة تبرير الحاجة إلى خمسة موظفين إداريين في ضوء الخبرة التي اكتسبتها البعثة في سياق بيانات الميزانية القادمة الخاصة بالبعثة؛
    32. The main factor contributing to the variance of $12,218,900 under this heading is a higher vacancy rate of 30 per cent applied in the computation of international staff costs for the 2008/09 financial period compared with 15 per cent in 2007/08 in the light of the experience of the Mission. UN 32 - يتمثل العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 900 218 12 دولار تحت هذا البند في تطبيق معدل أعلى للشواغر نسبته 30 في المائة عند حساب تكاليف الموظفين الدوليين في الفترة المالية 2008/2009 مقارنة بنسبة 15 في المائة في الفترة 2007/2008، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها البعثة.
    24. in the light of the experience of recent financial crises and disruptions in emerging market economies, several proposals to facilitate the restructuring of sovereign bond debt have been under discussion since 1998. UN 24 - وفي ضوء تجربة الأزمات المالية الأخيرة والاضطرابات التي شهدتها اقتصادات السوق الناشئة، طرحت للمناقشة في عام 1998 عدة مقترحات لتسهيل إعادة هيكلة سندات الديون السيادية.
    She added that UNFPA would examine the issues further, including in the light of the experience of sister agencies that relied more on direct execution. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر.
    In reply, it was said that paragraphs 31 to 34 of the draft chapter had a useful informative function, in particular in the light of the experience of those countries which had a tradition of awarding concessions for the construction and operation of infrastructure. UN وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية.
    The United Nations is conscious that the new PAS, which is currently being modified in the light of the experience of the first year of implementation, is not yet sufficiently established to support a monetary award system. UN وتدرك اﻷمم المتحدة أن النظام الجديد لتقييم اﻷداء، الذي يجري تعديله في الوقت الحاضر على ضوء الخبرة المكتسبة في السنة اﻷولى من تنفيذه، لم يصبح راسخا بقدر كاف بعد لدعم نظام للجوائز النقدية.
    The task force had focused on the issue of human rights impact assessments of trade and development policies and would begin work in November on guidelines for international cooperation in fulfilling the right to development in the light of the experience of countries. UN وقد ركزت فرقة العمل على القضية المتعلقة بتقييمات آثار سياسات التجارة والتنمية على حقوق الإنسان وسيبدأ العمل في تشرين الثاني/نوفمبر في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون الدولي تنفيذا للحق في التنمية على ضوء خبرة البلدان.
    in the light of the experience of IFAD on land degradation, the inclusion of land use, land-use change and forestry within the Global Environment Facility climate change focal area widens the organization's comparative advantage in the field of climate change. UN وفي ضوء خبرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في مجال تدهور الأرض، فإن إدراج استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في مجال تركيز المرفق المتعلق بتغير المناخ يوسع من نطاق الميزة النسبية للمنظمة في ميدان تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more