This rogue mandate has been particularly harmful and counterproductive in the manner in which it has been applied to the situation around Sarajevo. | UN | ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو. |
No significant differences were found in the manner in which the registration was conducted after nightfall. | UN | ولم تلاحظ أية اختلافات تذكر في الطريقة التي تم بها التسجيل بعد حلول الظلام. |
It is also manifest in the manner in which the resources of the United Nations crime prevention and criminal justice programme are being managed and the priorities are being addressed. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في الطريقة التي تتم بها إدارة البرنامج واﻷولويات التي تجري معالجتها. |
We regret that the Security Council has acted in the manner in which it has and produced a resolution which is completely unhelpful in respect of the objectives it seeks to address. | UN | إننا نأسف لكون مجلس اﻷمن قد تصرف بالطريقة التي تصرف بها وأصدر قرارا لا يساعد البتة على تحقيق اﻷهداف التي يصبو اليها. |
If the United Kingdom were to honour that commitment, it would be acting in the manner in which it called on the rest of the international community to act. | UN | وإذا ما أرادت المملكة المتحدة أن توفي بذلك الالتزام، لتصرفت بالطريقة التي يطالب باتباعها بقية المجتمع الدولي. |
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. | Open Subtitles | أنا أرفض أن أشفق عليك بالطريقة التي اعتدت عليها |
Your superior abilities and qualities of leadership are amply reflected in the manner in which this special session is being directed. | UN | إن قدراتكم العالية وكفاءاتكم في القيادة تنعكس انعكاسا واضحا في الطريقة التي توجﱠه بها هذه الدورة الاستثنائية. |
OIOS also recognizes significant progress in the manner in which missions are liquidated. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بأنه قد أحرز تقدم كبير في الطريقة التي تجري وفقها تصفية البعثات. |
Transparency in the manner in which this Conference works is clearly an even more difficult objective to achieve. | UN | ومن الواضح أن تحقيق الشفافية في الطريقة التي يعمل بها هذا المؤتمر هدف يصعب بلوغه. |
There were a number of similarities in the manner in which States addressed extradition. | UN | وهناك عدد من أوجه التشابه في الطريقة التي تعالج بها الدول مسألة تسليم المطلوبين. |
196. The current Citizenship Act is discriminatory in the manner in which it treats the spouses of Solomon Islands nationals. | UN | 196 - ويُعد قانون المواطنة الحالي قانونا تمييزيا في الطريقة التي يعامل بها الأزواج من مواطني جزر سليمان. |
Its significance also lies in the manner in which that Convention has comprehensively revolutionized and democratized maritime relations among nations. | UN | كما أن أهمية الاتفاقية تكمن في الطريقة التي أضفت بها روحا ثورية وديمقراطية شاملة على العلاقات البحرية فيما بين الدول. |
His Government recognized, however, that the establishment of a legal framework was no substitute for improvements in the manner in which operations were carried out. | UN | لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات. |
2. Recognition that the ultimate objective was to enable the Syrian people to have a say in the manner in which they were governed. | UN | 2 - الاعتراف بأن الهدف النهائي هو تمكين الشعب السوري من أن تكون له كلمة في الطريقة التي يُحكم بها. |
This indicates an improvement in the methodological approach presented in country programme evaluations, as well as in the manner in which evaluation teams responded to the requirements specified in the terms of reference. | UN | ويدل هذا على تحسن في النهج المنهجي المقدم في تقييمات البرامج القطرية وكذلك في الطريقة التي استجابت بها أفرقة التقييم للاحتياجات المحددة في الاختصاصات. |
But you wish to be able to refuse them in the manner in which you are accustomed. | Open Subtitles | لكن انت تتمنين ان ترفضي دعوتهم, بالطريقة التي تعوت عليها |
20. Innovation is rapidly changing in the manner in which it is carried out and where it occurs. | UN | 20 - ويتغيَّر الابتكار بسرعة بالطريقة التي يتم بها وحيثما يحدث. |
Further, the Office of Legal Affairs has expressed to OIOS its readiness to refer this matter to the United States authorities, in the manner in which it considers to be best suited to the interests of the Organization. | UN | علاوة على ذلك، أعرب مكتب الشؤون القانونية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعداده لإحالة المسألة إلى سلطات الولايات المتحدة بالطريقة التي يعتبرها الأنسب لتحقيق مصالح المنظمة. |
We reaffirm our confidence in the manner in which the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, manages the affairs of our Organization. We salute him for his visionary leadership and untiring commitment to duty. | UN | ونكرر إعلان ثقتنا بالطريقة التي يدير بها سعادة اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى شؤون منظمتنا، ونحييه على قيادته البصيرة والتزامه الدؤوب بالواجب. |
15. However, to be recognized as an element of the human right to development growth of resources must be realized in the manner in which all human rights are to be realized, that is, following the so-called rights-based approach, ensuring in particular equity or the reduction of disparities. | UN | 15- إلا أنه لكي يُعترف بنمو الموارد كعنصر من عناصر حق الإنسان في التنمية، يجب تحقيق هذا النمو بالطريقة التي يجب بها إعمال جميع حقوق الإنسان، أي باتباع ما يسمى بالنهج القائم على أساس الحقوق الذي يكفل بصفة خاصة الإنصاف أو الحد من الفوارق. |