Liberty has found its full expression in the market economy. | UN | وجرى التعبير عن الحرية بشكل كامل في اقتصاد السوق. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) is working to eradicate poverty among women by assisting their efforts to gain control over money and assets and providing opportunities for them to participate in the market economy. | UN | ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق. |
Those problems included indebtedness, the impact of restructuring programmes, the paucity of financial resources, the interruption in the flow of official development assistance from donor countries and the marginalization of the developing countries in the market economy. | UN | وتشمل هذه المشاكل عبء الديون، واﻵثار الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي، وضعف الموارد المالية، وانعدام انسياب المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة، وتهميش الدول النامية في اقتصاد السوق. |
The fulfilment by the private sector of its economic and social functions in the market economy in turn creates conditions for an effective adaptation of the public administration and policy to their market economy roles. | UN | وإن وفاء القطاع الخـــاص بوظائفـــه الاقتصاديـــة والاجتماعية في اقتصاد السوق يوجد بدوره الظـــروف لتكيف اﻹدارة العامة والسياسة تكيفا فعالا مع دوريهما في اقتصاد السوق. |
A number of surveys have suggested that under such circumstances certain segments of the population, particularly the young, have developed feelings of economic vulnerability and fatalistic views of life as well as a loss of trust in the market economy, the value of education and even sometimes in democracy. | UN | وأشار عدد من الدراسات الاستقصائية إلى أن بعض الفئات السكانية، لا سيما الشباب، تولدت لديها في ظل هذه الظروف مشاعر الضعف الاقتصادي وإيمان بحتمية الفشل، كما فقدت هذه الفئات الثقة في الاقتصاد السوقي وقيمة التعليم، بل وحتى في الديمقراطية أحيانا. |
Although salary levels in the market economy are aligned to workforce productivity, a practice is still in force that payments are made on the basis of seniority and degree of education which affects the mobility of the workforce. | UN | ورغم أن مستويات الأجور في اقتصاد السوق تُحدد حسب إنتاجية القوة العاملة، فإن المكافآت لا تزال تُدفع على أساس الأقدمية ومستوى التعليم، وهو ما يؤثر في حراك القوة العاملة. |
This has increased the efficiency and effectiveness of the use of knowledge in economic growth and development, to the extent that knowledge is becoming the leading factor for adding value and for wealth creation in the market economy. | UN | وهذا الأمر يزيد من كفاءة وفعالية استخدام المعرفة في النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى الحد الذي أصبحت فيه المعرفــة عاملا رئيسيا من عوامل إضافة القيمة وإنشـاء الثروة في اقتصاد السوق. |
The First Citizens Fund Business Loan Program provides Aboriginal women with the opportunity to participate in the market economy as business owner/operators. | UN | 620- يتيح برنامج صندوق المواطنين الأوائل لتقديم القروض للمشاريع التجارية الفرصة لنساء الشعوب الأصلية للاشتراك في اقتصاد السوق بوصفهن مالكات/مشغلات مشاريع تجارية. |
The representative of Côte d'Ivoire said that his country's competition law, which had already been amended in 1997, was going to be amended once more to enable it to play its key role in the market economy of Côte d'Ivoire. | UN | 31- وأوضح ممثل كوت ديفوار أن قانون المنافسة في بلده، الذي سبق تعديله في عام 1997، سوف يُعدل مرة أخرى كي يتمكّن من لعب دوره الأساسي في اقتصاد السوق في كوت ديفوار. |
In acknowledging that a focus on macroeconomic policies in the market economy had resulted in disparate effects on men and women, the report called for increased attention to the informal and non-market sectors, particularly non-market and unpaid labour, that would better capture these disparate effects. | UN | وإذ سلم التقرير بأن التركيز على السياسات الاقتصادية الكلية في اقتصاد السوق ترتبت عليه آثار متباينة بالنسبة لكل من الرجل والمرأة، فقد دعا إلى زيادة الاعتناء بالقطاعات غير الرسمية وغير السوقية، ولا سيما العمالة غير السوقية وغير المدفوعة الأجر، التي من شأنها أن تتجلى فيها هذه التباينات على نحو أوضح. |
A number of surveys have suggested that under such circumstances certain segments of the population, particularly the young, have developed feelings of economic vulnerability and fatalistic views of life as well as a loss of trust in the market economy, the value of education and even sometimes in democracy. | UN | وأشار عدد من الدراسات الاستقصائية إلى أن بعض الفئات السكانية، لا سيما الشباب، تولدت لديها في ظل هذه الظروف مشاعر الضعف الاقتصادي وإيمان بحتمية الفشل، كما فقدت هذه الفئات الثقة في الاقتصاد السوقي وقيمة التعليم، بل وحتى في الديمقراطية أحيانا. |