"in the marriage act" - Translation from English to Arabic

    • في قانون الزواج
        
    The procedure for such registration is in fact enforced and is stipulated in the Marriage Act, as follows - UN والإجراء اللازم لهذا التسجيل ينفذ في الواقع ومنصوص عليه في قانون الزواج على النحو التالي:
    Accordingly amendments were made to the formal definition of marriage in the Marriage Act 1961 and were passed with bi-partisan support in 2004. UN وعلى هذا أدخلت تعديلات على التعريف الرسمي للزواج في قانون الزواج لعام 1961 أُقرت بدعم المجلسين في عام 2004.
    The contents of this article are dealt with in the Marriage Act and the Women's Act. UN ترد المعلومات المطلوبة بموجب هذه المادة في قانون الزواج وقانون المرأة.
    The procedure for such registration is enforced and stipulated in the Marriage Act, as follows: UN والإجراء اللازم لهذا التسجيل ينفذ في الواقع ومنصوص عليه في قانون الزواج على النحو التالي:
    On this basis, the Storting has questioned whether the general non-statutory annulment rules provide the parties with adequate protection. The Government has since submitted a proposal to the Storting for the inclusion of a separate provision in the Marriage Act providing for the annulment of such marriages. UN وبناء على ذلك تساءلت الجمعية الوطنية؛ هل تكفي قواعد الفسخ العامة غير المنصوص عليها في هذا القانون بالذات لتوفير الحماية الواجبة؟ وعلى أثر ذلك تقدمت الحكومة باقتراح الى الجمعية الوطنية ﻹدراج نص مستقل في قانون الزواج يتناول فسخ هذا النوع من الزيجات.
    The principle of equality between men and women is contained in the Marriage Act 1980, Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001, Penal Code of Bhutan 2004, and the Labor and Employment Act of Bhutan 2007. UN ويرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في قانون الزواج 1980 و قانون المرافعات المدنية والجنائية لبوتان 2001، وقانون العقوبات 2004، وقانون العمل والتوظيف 2007.
    Although in practice there was great sensitivity to cultural issues relating to marriage and divorce, the criteria set out in the Marriage Act applied to all situations. UN وعلى الرغم أنه من الناحية العملية هناك حساسية كبيرة تجاه المسائل الثقافية المتصلة بالزواج والطلاق، فإن المعايير المنصوص عليها في قانون الزواج تنطبق على جميع الحالات.
    53. In general all marriages are automatically out of community of property unless both parties expressly state otherwise in writing as provided in the Marriage Act. UN 53 - وبوجه عام، لا تقوم جميع الزيجات تلقائيا على أساس الملكية المشتركة ما لم يعلن الطرفان صراحة خلاف ذلك كتابيا على النحو المنصوص عليه في قانون الزواج.
    17. The Committee is deeply concerned about the persistence of a large number of discriminatory laws at the national level, in particular the provisions in the Marriage Act of 1974. UN 17 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء استمرار وجود كثير من القوانين التمييزية على الصعيد الوطني، وبوجه خاص الأحكام الواردة في قانون الزواج لعام 1974.
    Such family and cultural value is reflected on the legal restrictions of marriage between Kindred and Affinity Prohibited Degrees of Relationship outlined in the Marriage Act. UN وتتجسد هذه القيمة الأسرية والثقافية في القيود القانونية على الزواج بين أفراد الأسرة ودرجات القرابة التي تحظر المصاهرة المحددة في قانون الزواج().
    18. The Committee is concerned about the discriminatory provisions in the Marriage Act of 1974, which perpetuate stereotypes by providing that men are the heads of households and women are relegated to domestic roles, allow polygamy and set a legal minimum age of marriage of 16 for girls. UN 18 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات.
    274. The Committee is concerned about the discriminatory provisions in the Marriage Act of 1974, which perpetuate stereotypes by providing that men are the heads of households and women are relegated to domestic roles, allow polygamy and set a legal minimum age of marriage of 16 for girls. UN 274 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون الزواج لعام 1974، التي تكرس الصور النمطية بأن الرجل هو رب الأسرة وأن المرأة تختص بالأدوار المنزلية، وتسمح بتعدد الزوجات، وتحدد الحد الأدنى للسن القانونية للزواج عند 16 سنة للفتيات.
    12. The Department of Women Affairs, TNCW and SPC/RRRT have conducted various community programs whereby women have voiced their concern about the discriminatory provisions in the Marriage Act. UN 12- اضطلعت إدارة شؤون المرأة ومجلس توفالو الوطني للمرأة والفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ ببرامج مجتمعية مختلفة أعربت النساء من خلالها عن شواغلهن إزاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون الزواج.
    21. The Committee expresses concern at the low minimum age for marriage, set at 16 years of age as stipulated in the Marriage Act (art. 10). UN 21- تبدي اللجنة قلقها بشأن تدني الحد الأدنى لسن الزواج المحدد بستة عشر عاماً على نحو ما هو منصوص عليه في قانون الزواج (المادة 10).
    Stereotypes are reflected in the media, but also in the law, such as in the Marriage Act which attributes parental authority exclusively to the father and confers all decision-making powers to him (para. 253). UN وتتجلى القوالب النمطية في وسائط الإعلام، وكذلك في القانون، كما هو الحال في قانون الزواج الذي يقصر السلطة الأبوية على الأب ويمنحه جميع سلطات اتخاذ القرار (الفقرة 253).
    In 2010, UNICEF indicated that discrimination persisted in the Marriage Act regarding the minimum legal age for marriage in that it provided for a minimum of 15 years for girls and 16 years for boys, which were both considered to be too low. UN وفي عام 2010، أشارت اليونيسيف إلى أن التمييز لا يزال قائماً في قانون الزواج فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا للزواج لأنه ينص على أن السن الدنيا هي 15 عاماً بالنسبة للفتيات و16 عاماً بالنسبة للفتيان، معتبرةً أن السن القانونية منخفضة للغاية في كلتا الحالتين(25).
    JS2 recommended removing discriminatory language in the Marriage Act 1961 (Cth), including the ban on the recognition of overseas marriage under s 88EA, to allow all couples, regardless of sexual orientation or gender identity, the right to marry. UN وأوصت الورقة المشتركة الثانية بإلغاء اللغة التمييزية في قانون الزواج لعام 1961، بما في ذلك الحظر المفروض على الاعتراف بالزواج في الخارج وفقاً لأحكام المادة 88EA، بما يسمح لكل عشيرين بغض النظر عن الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، بالحق في الزواج(89).
    683. Legislation on marriage and the family also respects the principle of equality, in particular with regard to the administration of property within a marriage, as set out in the Marriage Act (No. 64-375) of 7 October 1964, as amended by Act No. 83-800 of 2 August 1983 (art. 66, new para. 1, and new arts. 68, 80 and 83). UN 683- كما يحترم التشريع المعني بالزواج والأسرة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيّما فيما يتعلّق بإدارة الممتلكات داخل إطار الزواج على النحو الوارد في قانون الزواج رقم 64-375 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964، كما تمّ تعديله بموجب القانون رقم 83-800 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1983 (المادة 66، الفقرة الجديدة 1، والفقرات الجدد 68 و80 و83).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more