"in the marriage contract" - Translation from English to Arabic

    • في عقد الزواج
        
    • في عقد النكاح
        
    Article 15 of the Personal Status Law granted the girl's guardian the right to enter her in the marriage contract if she was considered of childbearing age. UN المادة 15 من قانون الأحوال الشخصية يمنح الوصي على الفتاة الحق في إدخالها في عقد الزواج إذا اعتبرت في سن حمل الأطفال.
    Regarding divorce, women were entitled to provide for the possibility of divorce in the marriage contract. UN ويحق للمرأة في مجال الطلاق أن تنص في عقد الزواج على إمكانية المطالبة بالطلاق.
    The wife has the right to handle her own divorce, provided that was specifically provided for in the marriage contract. UN للزوجة حق تطليق نفسها بنفسها في حالة اشتراط ذلك في عقد الزواج خطيا.
    Furthermore, wives had the right to include conditions in the marriage contract that had been agreed upon by the couple. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    In principle, the decision to divorce is in the hands of the man alone. In other words, the man alone may end a marriage. However, depending on the sect, be it Sunni or Jaafari, the husband may, when concluding the marriage contract, cede this prerogative to the wife, i.e., enable her to divorce herself from him if she so stipulates in the marriage contract. UN 334 - وهو من حيث المبدأ بيد الرجل فقط، أي أن هذا الأخير ينهي الزواج بإرادته المنفردة، ولكن يجوز بحسب المذهب السني والمذهب الجعفري أن يملّك الزوج الزوجة عند إبرام الزواج أمر نفسها، أي أن يمكنها من تطليق نفسها منه وذلك إذا اشترطت الزوجة ذلك في عقد النكاح.
    It should be noted that a woman may make it a condition of marriage, to be stipulated in the marriage contract, that her husband shall agree not to take any other wives; UN ويجب التأكيد على أن من حق الزوجة أن تشترط في عقد الزواج أن يتعهد الزوج بألا يتزوج عليها؛
    :: The right of the wife to stipulate in the marriage contract that her husband shall not take another wife; UN حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    For the Shiite sect, it is invalid for a wife to impose the condition on her husband in the marriage contract that she has the option to divorce. It is, however, valid for a husband to authorize his wife to divorce herself from him. UN أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه.
    A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. UN 320 - كما أن للزوجة أن تشترط على الزوج في عقد الزواج أن يسكنها في بلدها أو في مسكن قريب من أهلها أو ما شابه.
    However, nothing in Islamic law prevents the two spouses from agreeing in the marriage contract to share financial liability, whereby any property acquired by any of the two spouses during their marriage is considered jointly held by both of them. UN ولكن، ليس ما يمنع في الشريعة الإسلامية، أن يتفق الزوجان في عقد الزواج على نظام الذمة المالية المشتركة، أي أن كل ما يكسبه أي زوج من أموال خلال الزوجية تعتبر ملكية مشتركة بينهما.
    While it was true that Islamic law accorded men greater rights during marriage, for instance by allowing polygamy, when it came to the dissolution of marriage the shariah granted women the right to divorce if that was stipulated in the marriage contract. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    The rights and duties of the spouses provided for in their marriage contract may be restricted in time, or the emergence or termination of such rights and duties may be related to the fulfilment of or failure to fulfil a particular condition stipulated in the marriage contract. UN ويجوز أن تكون حقوق وواجبات الزوجين المنصوص عليها في عقد زواجهما محددة زمنيا أو أن يكون نشوء تلك الحقوق والواجبات أو انتهاؤها متصلا بالوفاء أو عدم الوفاء بشرط معيّن منصوص عليه في عقد الزواج.
    60. The Chairperson, speaking as an member of the Committee, recalled that the Mauritanian delegation had said that women could include a stipulation in the marriage contract ensuring their right to work and wondered whether men were also allowed to include such a stipulation in the marriage contract. UN 60 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة، فأشارت إلى أن الوفد الموريتاني قال إنه في إمكان المرأة أن تُدرج نصّاً في عقد الزواج يكفل لها الحق في العمل وتساءلت عمّا إذا كان يُسمح للرجل أيضاً بأن يُدرج مثل هذا النص في عقد الزواج.
    Since under the shariah a woman was permitted to set conditions in the marriage contract enabling her to choose her place of residence, it followed that free choice of domicile was not in itself contrary to Islamic law and there was therefore no need for Jordan to maintain its reservation on those grounds. UN وبما أنه يحق للمرأة بموجب الشريعة أن تضع شروطا في عقد الزواج تمكنها من اختيار مكان إقامتها، فإن مما يستتبعه هذا الأمر أن حرية اختيار البيت ليس مخالفا في حد ذاته للشريعة، وبالتالي فإنه ليس ثمة حاجة إلى استمرار الأردن في تحفظه استنادا إلى هذه الأسباب.
    With regard to the issue of polygamy, he pointed out that polygamy was not condoned by the Koran nor by the Code of Personal Status. Islam considered marriage to be a contractual relationship between a man and a woman and it was possible for a monogamy clause to be inserted in the marriage contract. UN وفيما يتعلق بمسألة تعدّد الزوجات, أشارت إلى أن كلا من القرآن ومدونة الأحوال الشخصية لا يتغاضيان عن تعدد الزوجات؛ ذلك أن الإسلام يعتبر الزواج علاقة تعاقدية بين رجل وامرأة ومن الممكن أن يُدرج في عقد الزواج بند ينص على أن الزواج سيكون بامرأة واحدة فقط.
    The Code of Personal Status of 1957-1958 already allowed the option of having the man include in the marriage contract a clause whereby the woman would, if she so desired, be able to request dissolution of the marriage in case of violation of that contract. UN وقد سمحت مدونة الأحوال الشخصية لعامي 1957-1958 للرجل بأن يدرج في عقد الزواج بندا يمكن للمرأة بموجبه, إن شاءت, أن تطلب إنهاء الزواج في حالة انتهاك ذلك العقد.
    In this marriage system, article 277 of the Civil Code establishes that the woman should contribute to the couple's expenses with the proceedings of her assets, in proportion to value of such proceedings in relation to her husband's, except if otherwise provided for in the marriage contract. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    Despite the fact that the approval of the guardian is deemed a fundamental condition for the validity of a woman's marriage, the law has established controls regulating that question and guaranteeing the woman rights: a woman may, in the marriage contract, stipulate any conditions not prohibited by law and may rescind the contract in the event of a breach of the conditions. UN وعلى الرغم من أن موافقة الولي تعتبر شرطا أساسيا لصحة زواج المرأة إلا أن القانون وضع ضوابط تنظم هذه المسألة وتضمن حقوقا للمرأة. إذ يحق للمرأة في عقد الزواج اشتراط ما ليس محرما شرعا، ويحق لها فسخ العقد في حال الإخلال بالشروط.
    Under the new legislation, the grounds on which a wife may sue for divorce have been broadened. For example, she may now allege inconsolable differences with her husband or failure to observe the conditions set forth in the marriage contract or a contract concluded subsequently. UN بموجب أحكام القانون الجديد، تم توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تستند الزوجة إليها بحيث أصبح بإمكان هذه الأخيرة أن ترفع دعوى قضائية، ولا سيما بسبب عدم التوافق المستمرّ مع زوجها أو بسبب انتهاك أحكام منصوص عليها في عقد الزواج أو في عقد مبرم لاحقا.
    (d) Wives have the right to stipulate in the marriage contract that the husband may not take another wife. UN (د) حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    438. Divorces are essentially initiated by men, based on his wishes alone. However, a husband may authorize his wife to have a condition written into the marriage contract whereby she also has the right to ask him for a divorce. Thus, in such cases, a woman can divorce her husband, if a stipulation to that effect is included in the marriage contract. UN 438- الطلاق بيد الرجل مبدئياً ويقع الطلاق بالإرادة المنفردة للرجل، ولكن يجوز أن يملك الزوج الزوجة عند إبرام الزواج أمر نفسها فيما يتعلق بتطليقها منه أي أنه يمكنها، في هذه الحالة، من تطليق نفسها منه، إذا اشترطت الزوجة ذلك في عقد النكاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more