Indeed, if progress in the modern age has made it possible to improve the quality of life of humankind, it has also proven detrimental to our lifestyles, which are not always conducive to good health. | UN | وفي الواقع، إذا كان التقدم في العصر الحديث قد جعل من الممكن تحسين نوعية حياة البشرية، فقد أثبت أيضاً ما يسببه من ضرر لأساليب الحياة، التي لا تقود دائماً إلى الصحة الجيدة. |
The key to development in the modern age is integration with the global economy and worldwide information networks. | UN | ومفتاح التنمية في العصر الحديث هو الاندماج في الاقتصاد العالمي وشبكات المعلومات على نطاق العالم. |
The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. | UN | كما ساعدت على تكوين هيكل العلاقات بين اﻷمم في العصر الحديث. |
It was unacceptable in the modern age to have laws permitting the marriage of 12-year-olds. | UN | فمن غير المقبول في العصر الحديث أن تكون هناك قوانين تسمح بالزواج في الثانية عشرة من العمر. |
The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. | UN | كما ساعدت على تكوين هيكل العلاقات بين اﻷمم في العصر الحديث. |
It has helped to shape the very structure of international relations in the modern age. | UN | كما أنها ساعدت على تشكيل صميم هيكل العلاقات الدولية في العصر الحديث. |
The United Nations has helped to shape the very structure of relations between nations in the modern age. | UN | لقد ساعدت اﻷمم المتحدة على تشكيل هيكل العلاقات بين اﻷمم ذاته في العصر الحديث. |
You were a legendary influence in the modern age of industrial piping. | Open Subtitles | لقد كنت تأثير أسطوريّ في العصر الحديث من الأنببة الصناعية. |
So, the dilemma for me is to come up with something that feels contemporary yet pays homage, or hommage, to the ancient traditions of the Way and what it means to be a true pilgrim in the modern age. | Open Subtitles | لذا، فإن المعضلة بالنسبة لي هو أن يأتوا بشيء إلى التقاليد القديمة للطريق وماذا يعني أن تكون حاج الحقيقي في العصر الحديث |
The role of the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال بالمهام المعهودة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات حياتها، في العصر الحديث. |
It has, through the decolonization process, ensured to hundreds of millions of human beings one of the most fundamental rights - self-determination. It has helped to shape the very structure of international relations in the modern age. | UN | كما كفلت، عن طريق عملية إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر، ألا وهو حق تقرير المصير، وعملت على تشكيل هيكل العلاقات الدولية نفسه في العصر الحديث. |
The role of the Economic and Social Council should be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
It was also agreed by Member States that the role of the Economic and Social Council should be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | UN | وقد اتفقت أيضا الدول اﻷعضاء على ضرورة تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع على نحو فعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
The role of the Economic and Social Council should be strengthened to enable it to carry out effectively, in the modern age, the tasks it has been assigned with respect to the well-being and standards of life of all people. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
The children I saw in that refugee camp were seizing the opportunity to learn how to compete in the modern age using new computers, mastering English and advancing their pursuit of knowledge, despite the odds. | UN | كان الأطفال الذين شاهدتهم في مخيم اللاجئين المذكور يغتنمون الفرصة ليتعلموا كيف يتنافسون في العصر الحديث باستخدام حواسيبهم الجديدة وإجادة الإنكليزية، وعملهم على اكتساب المعارف، بالرغم من المصاعب التي تعترض طريقهم. |
In that regard, the advocacy of bigoted views, such as the denial of the right of a people or a State to exist, is highly dangerous and completely unacceptable in the modern age. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث. |
We are in the modern age. We are making history. | Open Subtitles | نحن في العصر الحديث نحن نصنع التاريخ |
However, he questioned the omission from that list of nautical fault, contained in the Hague-Visby Rules, since even in the modern age such accidents could occur. | UN | ولكنه تساءل عن سبب حذف الأخطاء البحرية من القائمة، وهي الأخطاء الواردة في قواعد لاهاي- فيسبي، حيث أن هذه الحوادث قد تحدث حتى في العصر الحديث. |
The international community has realized during the past few decades that there is no doubt or ambiguity that it is Israel which has impeded any attempt to find a solution to the conflict. It insists on following the policies of occupation, aggression, expansion and repression, and it perpetrates the most heinous crimes against humanity in the modern age. | UN | وقد تبين للمجتمع الدولي على مدار العقود الماضية، بشكل لا لبس فيه أن إسرائيل هي التي عرقلت كل ما من شأنه أن يسهم في حل هذا الصراع، بالإصرار على المضي في سياسات الاحتلال والعدوان والتوسع والقهر، وارتكاب أفظع الجرائم ضد الإنسانية في العصر الحديث. |