(v) Ensuring provision of individualized support plans, and respecting the rights of blind, deaf and deaf-blind children to education in the most appropriate languages and modes and means of communication; | UN | ' 5` كفالة توفير خطط دعم تناسب كل حالة على حدة، واحترام حقوق الأطفال المكفوفين والأطفال الصم والأطفال الصم المكفوفين في التعليم بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال؛ |
Measures taken to ensure education is delivered in the most appropriate languages, modes, means of communication, and environments for the individual | UN | التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد |
In emergencies States are called upon to consider the limits of national capacities and to exercise the prerogative of asking for assistance and receiving it in the most appropriate way. | UN | والدول مطالبة في حالات الطوارئ بأن تنظر في حدود القدرات الوطنية وتمارس حقها في طلب المساعدة وتلقيها بأنسب الطرق. |
The Assembly invited the Secretary-General to keep the situation under constant review and to report to it in the most appropriate form. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
Other States lacked expertise in the most appropriate ways to gather and analyse data. | UN | كما أن هناك دولا أخرى تفتقر إلى الخبرة في أنسب السبل لجمع البيانات وتحليلها. |
Given the differences in the situations in which the Council is required to take action, it would seem advisable that a certain flexibility should be preserved by the Council to enable it to respond to a given situation in the most appropriate manner. | UN | ونظرا لاختلاف اﻷحوال التي تقتضي من المجلس اتخاذ اجراءات، يبدو مستصوبا أن يحتفظ المجلس بقدر معين من المرونة لتمكينه من الاستجابة الى كل حالة بأنسب شكل. |
The Convention allows for the interpretation and application in the most appropriate ways to the social and cultural structure of each State but with the premise that the States parties will follow the principle of non-discrimination on the basis of sex. | UN | وتسمح الاتفاقية بتفسير وتطبيق هذه التدابير بأنسب الطرق التي يحتاجها التكوين الاجتماعي والثقافي للدولة، ولكن على أساس الافتراض أن الدول اﻷطراف سوف تأخذ بمبدأ عدم التمييز القائم على أساس الجنس. |
The only limit which the Regulations place on the appointed officer's freedom to approach the resolution of the complaint in the most appropriate way is the requirement that he should not render any apology on behalf of the officer concerned unless that officer has admitted the conduct complained of. | UN | والقيد الوحيد الذي تفرضه اللوائح على حرية الضابط المعين لدى النظر في تسوية الشكوى بأنسب طريقة ممكنة هو عدم تقديم أي اعتذار نيابة عن الضابط المعني ما لم يكن قد اعترف بالسلوك موضع الشكوى. |
At the national level, the country would continue to make all efforts to ensure that the global challenges posed by racism were met in the most appropriate ways. | UN | وعلى الصعيد الوطني، سيواصل البلد بذل قصارى جهده لضمان التصدي للتحديات التي تطرحها العنصرية على الصعيد العالمي بأنسب الطرق. |
G. Measures to ensure education is delivered in the most appropriate languages, modes, means of communication, and environments for the individual | UN | زاي- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات لكل فرد |
7. Measures taken to ensure education is delivered in the most appropriate languages, modes, means of communication, and environments for the individual; | UN | 7- التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد؛ |
23. Urges States to establish a mechanism, in the most appropriate way, to ensure that human rights are respected and that any violation or disregard thereof is dealt with; | UN | 23 - تحث الدول على إنشاء آلية، بأنسب طريقة، لضمان احترام حقوق الإنسان ومعالجة أي انتهاك أو تجاهل لها؛ |
His delegation hoped that those changes would be brought about in the most appropriate and sympathetic way possible. | UN | وقال ان وفده يأمل أن تتم هذه التغيرات بأنسب وألطف طريقة ممكنة . |
We believe that the practice of holding a " question time " should also be introduced, in the most appropriate manner, in all of the Main Committees. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |
The Commission's legacy, the crucial and defining role it has had in the field of human rights for six decades, should indeed be honoured and carried forward in the most appropriate manner. | UN | وينبغي في الواقع الإشادة بتراث اللجنة وبما اضطلعت به لستة عقود من دور أساسي وحاسم في مجال حقوق الإنسان، وينبغي لها مواصلته بأنسب شكل. |
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. | UN | وبالمثل ينبغي أن تستكشف الكيانات غير المقيمة وتنفذ طرقا عملية للتعاون داخل المنظومة لضمان أن معارفها وخبراتها الفنية تستخدم بأنسب وأكفأ طريقة. |
The Commission agreed that a text suggesting that States could place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي تضمين الملحوظة الإيضاحية المصاحبة لذلك الحكم نصا يشير إلى أنه بإمكان الدول أن تدرج المادة 17 مكررا عاشرا في أنسب جزء من قانونها المشترع. |
The synthesized information may then be transformed into a narrative and presented in the most appropriate form in the national communications; | UN | وقد تتحول عندئذ المعلومات المولَّفة إلى معلومات سردية وتُعرض في أنسب شكل في البلاغات الوطنية؛ |
Specific operational and normative projects related to cross-cutting issues will be located in the most appropriate branches, depending on their substantive content. | UN | وسوف توضَع مشاريع تشغيلية ومعيارية محدَّدة تتصل بالقضايا الناشئة في أنسب الفروع، معتمداً ذلك على مضمونها الموضوعي. |
It will seek to raise without delay the issue of a total ban, to which it is committed, in the most appropriate international forum. | UN | وسيسعى دون إبطاء الى إثارة مسألة فرض حظر شامل، وهو ما يلتزم به، في أنسب محفل دولي. |
This is a short, procedural draft resolution that calls on the First Committee and the General Assembly to agree that a code of conduct should be elaborated in the most appropriate forum. | UN | إن مشروع القرار هذا قصير واجرائي، وهو يدعو اللجنة اﻷولى والجمعية العامة الى الموافقة على ضرورة وضع مدونة قواعد سلوك في أنسب محفل ممكن. |