"in the most important" - Translation from English to Arabic

    • في أهم
        
    • فيما يتعلق بأهم
        
    • وفي أهم
        
    The Organization has developed its engagements in the most important and the most difficult issues of environment and sustainable development. UN وقد طورت المنظمة مشاركتها في أهم وأصعب المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    All these actions have been reflected in the most important media in Spain, which have multiplied the repercussion of related events. UN وقد انعكست كل هذه الإجراءات في أهم وسائل الإعلام في إسبانيا، مما ضاعف إصداء تداعيات الأحداث ذات الصلة.
    The ICW-CIF took part in the most important events organised in the different Headquarters of the United Nations. UN وشارك المجلس في أهم الأحداث التي تم تنظيمها في مختلف مقار الأمم المتحدة.
    The results of scientific research are published in the most important international journals; UN وتُنشر نتائج البحوث العلمية في أهم المجلات العالمية؛
    I have come to know some women activists, both government officials and members of nongovernmental organizations, who have shown deep insight in the most important and pressing issues, such as nuclear disarmament and the prevention of arms race in outer space, and have played a positive role in pursuit of these goals. UN وقد تعرفت على بعض النساء الحركيات، من موظفات حكوميات وأعضاء منظمات غير حكومية على حد سواء، اللواتي أظهرن نفاذ بصيرة فيما يتعلق بأهم المسائل وأكثرها إلحاحية، مثل نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ونهضن بدور إيجابي في سعيهن إلى بلوغ هذه الأهداف.
    in the most important political development with regard to Mongolia's nuclear-weapon-free status since the joint statement of the permanent five, the Russian Federation and China both expressed a readiness to address the issue of institutionalizing Mongolia's status. UN وفي أهم تطور سياسي فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية منذ صدور البيان المشترك عن الدول الخمس ذات العضوية الدائمة بمجلس الأمن، أعرب الاتحاد الروسي والصين عن استعدادهما كليهما لتناول مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    It is therefore not surprising that we are starting to see the fruits of all those labours in the most important of general health outcomes: decreases in infant mortality and increases in life expectancy. UN لذلك ليس من المستغرب أننا بدأنا نرى ثمار هذه الأعمال الشاقة أو المضنية في أهم جزءٍ من نتائج الصحة العامة ألا وهو انخفاض في وفيات الأطفال الرضع وزيادة العمر المتوقع.
    A whole set of goals and deadlines were defined in the most important areas relevant to children's lives. UN وتم تحديد مجموعة كاملة من الأهداف والمواعيد النهائية في أهم المجالات ذات الصلة بحياة الأطفال.
    We are strategically situated in the most important petroleum area in the world today: the deep water off the western coast of Africa in the Gulf of Guinea. UN ونقع استراتيجيا في أهم منطقة نفطية في العالم اليوم، وهي المياه العميقة قرب الساحل الغربي لأفريقيا في خليج غينيا.
    Even if you don't agree with me, I shall do my duty in the most important things. Open Subtitles حتَى إذا كنت لا توافقينني، فإنَني سأقوم بواجبي في أهم شيء
    But despite the maturity of their art and their science, in the most important part of their lives, the worship of their gods, they remained primitive. Open Subtitles لكن بالرغم من نضج فنونهم وعلومهم في أهم جزء من حياتهم في عبادة آلهتهم، ظلوا بدائيين
    His long experience as Ambassador of Qatar to the United Nations and his deep knowledge of this Organization will be valuable resources in helping us move ahead with the reforms needed in the most important areas of United Nations activity. UN إن ما يتمتع به سفير قطر لدى الأمم المتحدة من خبرة طويلة ومعرفة عميقة بهذه المنظمة يمثل موارد قيمة في مساعدتنا للتحرك قدماً بالإصلاحات اللازمة في أهم أعمال الأمم المتحدة.
    Some Parties provided this background documentation, but its quality varies widely and in general does not allow the emission estimates to be reconstructed, even in the most important sectors. UN ولقد قدمت بعض اﻷطراف هذه المعلومات اﻷساسية ولكن نوعيتها تختلف اختلافاً واسعاً ولا تتيح عموماً إعادة بناء تقديرات الانبعاث، حتى في أهم القطاعات.
    GDSs have also minimized their costs and reduced the need for direct commercial presence by entering into strategic alliances or mergers in the most important markets. UN وقد خفضت نظم التوزيع العالمي تكاليفها أيضاً إلى أدنى حد وقللت الحاجة إلى الحضور التجاري المباشر عن طريق عقد تحالفات استراتيجية أو إجراء ادماجات في أهم اﻷسواق.
    Through strategic alliances and other forms of cooperation or mergers in the most important markets, these systems minimize their costs and reduce the need for a direct commercial presence. UN وتقوم هذه النظم، عن طريق التحالفات الاستراتيجية واﻷشكال اﻷخرى من التعاون أو الاندماج في أهم اﻷسواق، بتخفيض تكلفتها إلى أدنى حد ممكن وتقليل الاحتياج إلى وجود تجاري مباشر.
    Every year WFUNA has participated in the most important regular meetings of the Council, WHO, the ILO, UNCTAD and other United Nations bodies. UN وفي كل سنة كان الاتحاد يشترك في أهم الاجتماعات العادية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واﻷونكتاد وسائر هيئات اﻷمم المتحدة.
    They strongly stated the need to adopt adaptation measures to minimize the effect of future climate change in the most important socio-economic sectors. UN وشددت على الحاجة إلى اعتماد تدابير تكيف للإقلال قدر الإمكان من أثر تغير المناخ مستقبلاً في أهم القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Despite the fact that women have distinguished themselves for their commitment and ability in the most important sectors of economic and social life, they are still at a disadvantage compared to men, and are not accorded due recognition. UN ورغم أن المرأة ميزت نفسها عن طريق التزامها وقدرتها في أهم قطاعات الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فهي لا تزال في وضع أدنى من الرجل ولا تحصل على الاعتراف الواجب.
    They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. UN ووافقوا أيضا أن إدارة وصيانة التنوع البيولوجي عنصر جوهري بالنسبة للتنمية المستدامة لا سيما في أهم مجالات الاقتصاديات الوطنية من قبيل الأحراج والزراعة ومصايد الأسماك وإدارة شؤون الحياة البرية والصحة والصناعة والسياحة.
    Through its responsible policy towards the crisis which has marked the recent history of this part of Europe, Croatia has affirmed its indispensable role in the most important political developments in this region. UN وكرواتيا، من خلال سياستها العامة المسؤولة إزاء اﻷزمة التي وسمت تاريخ هذا الجزء من أوروبا، أكدت دورها الذي لا غنى عنه في أهم التطورات السياسية في هذه المنطقة.
    - to contribute to the making of laws in accordance with the Constitution and to sanction and promulgate them; by virtue of this faculty, he has exclusive initiative in the most important matters of law, participates in the discussion of any bill through his ministers; notifies urgent matters and makes observations on approved draft legislation; UN - المساهمة في وضع القوانين وفقا لأحكام الدستور، والموافقة عليها وإصدارها. وهو مخوَّل بموجب هذه الصلاحية حق المبادرة دون غيره فيما يتعلق بأهم مسائل القانون، ويشارك في مناقشة أي مشروع قانون عن طريق وزرائه؛ ويحيط علما بالشؤون التي تتطلب معالجة عاجلة، ويبدي ملاحظاته على مشروعات القوانين المعتمدة؛
    in the most important political development with regard to Mongolia's nuclear-weapon-free status since the joint statement of the permanent five, the Russian Federation and China both expressed a readiness to address the issue of institutionalizing Mongolia's status. UN وفي أهم تطور سياسي فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية منذ صدور البيان المشترك عن الدول الخمس ذات العضوية الدائمة بمجلس الأمن، أعرب الاتحاد الروسي والصين عن استعدادهما كليهما لتناول مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more