"in the most serious" - Translation from English to Arabic

    • في أخطر
        
    • وفي أخطر
        
    • ووقع أخطر هذه
        
    • في ارتكاب أبشع
        
    • وفي أشد
        
    In Dominica, the death penalty was the maximum penalty for murder, although it was imposed only in the most serious killings. UN وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل.
    Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. UN وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم.
    in the most serious cases they could be banned indefinitely from employment with the Government. UN وفي أخطر الحالات يجوز حرمانهم بصورة نهائية من العمل مع الحكومة.
    in the most serious incident, an RASS counterpart was killed when the Norwegian Church Aid vehicle in which he was travelling was ambushed by armed bandits. UN وفي أخطر حادث من نوعه قتل مسؤول مناظر تابع لرابطة غوث جنوب السودان عندما تعرضت سيارة الكنيسة النرويجية التي كان يستقلها لكمين نصبه لصوص مسلحون.
    in the most serious, on 5 March 2003 IDF gunfire struck UNRWA's Khan Younis Elementary Co-ed B School in the Gaza Strip. UN ووقع أخطر هذه الحوادث في 5 آذار/مارس 2003 عندما أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي النار باتجاه مدرسـة خان يونس الابتدائية المختلطة - بـاء التابعة للأونروا في قطاع غزة.
    36. The security services, including the police, gendarmes and the military, have been implicated in the most serious human rights violations committed in Guinea between May 2008 and December 2010. UN 36- لقد ضلعت مصالح الأمن، بما في ذلك الشرطة والدرك والعسكر، في أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في غينيا ما بين أيار/مايو 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010.
    I have cited examples that refute the allegations of the Prosecutor and show the lack of authenticity in the most serious accusation, that of ethnic cleansing, with which he charged President Ahmad Al-Bashir. UN أنا سقت هذه الأدلة التي دحضت إدعاءات المدعي العام لأبين عدم صدق ما جاء به في أخطر اتهام وهو توجيه تهمة التطهير العرقي التي وجهها للسيد رئيس الجمهورية عمر حسن أحمد البشير.
    At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. UN وفي البداية، تود الدول الأفريقية الأطراف في نظام روما الأساسي أن تؤكد دعمها لمكافحة الإفلات من العقاب، وضرورة تقديم المتورطين في أخطر الجرائم إلى المحاكمة.
    Any persons found guilty of extorting a confession by torture or having subjected a prisoner to corporal punishment, ill-treatment, harassment or humiliation were liable to prison sentences varying according to the gravity of the offence and the extent of the ill-treatment and even to the death sentence in the most serious cases. UN وقال إن جميع اﻷشخاص الذين أدينوا بانتزاع اعتراف خلال التعذيب أو ﻹخضاعهم سجينا للعقوبة الجسدية أو لسوء المعاملة أو للمضايقة أو لﻹهانة، معرضون لعقوبات بالسجن تتراوح مدتها طبقا لجسامة الجريمة ومدى سوء المعاملة بل وحتى لعقوبة اﻹعدام في أخطر الحالات.
    (l) Contrary to what is alleged in the communication, preventive detention can be for as long as 48 months in the most serious cases of terrorism; UN (ل) أما الاحتجاز المؤقت فيمكن، بعكس ما ادّعي في البلاغ، أن تصل مدته إلى 48 شهراً في أخطر قضايا الإرهاب؛
    Whereas the delegation claimed that persons unlawfully placed in preventive detention enjoyed the right of redress and return to their jobs, the right of redress appeared to be subject to other conditions, and it seemed doubtful whether a person could resume his job after an absence of up to six years in the most serious cases. UN وقال إن الوفد يؤكد أنه يحق لﻷشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي بصورة غير قانونية أن يطلبوا التعويض وأن يعادوا إلى وظيفتهم، في حين يخضع حق الفرد في الحصول على التعويض لشروط أخرى على ما يبدو، وهذا يدعو إلى الشك في أن الشخص سيتمكن من الرجوع إلى وظيفته بعد غياب قد يطول ستة أعوام في أخطر الحالات.
    This preliminary draft act responds to the need to ensure financial protection in the most serious situations affecting the family unit, caused by the non-payment of family support, on the basis of the constitutional mandate contained in article 39 concerning the full protection of children irrespective of their filiation. UN ويستجيب مشروع القانون اﻷولي هذا إلى ضرورة ضمان الحماية المالية في أخطر الحالات التي تضر بوحدة اﻷسرة، نتيجة عدم دفع النفقة، على أساس الولاية الدستورية الواردة في المادة ٣٩ المتعلقة بالحماية الكاملة لﻷطفال بصرف النظر عن نسبهم.
    It also notes that members of the armed forces and other government officials who were involved in the most serious human rights violations have not always been dismissed, and continue to take advantage of their positions, thus reinforcing impunity within the State party. UN كما تلاحظ أن أفراد القوات المسلحة وغيرهم من الموظفين الحكوميين المتورطين في أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان لم يفصلوا دائماً، وأنهم استمروا في الاستفادة من مراكزهم، اﻷمر الذي يعزز حصانتهم في داخل الدولة الطرف.
    In some cases, whole programmes are being physically moved to areas where there is little or no minority population. in the most serious cases, classes have been prohibited through police intervention, and teachers have been harassed and arrested by the police. UN وفي بعض الحالات، تنقل برامج بأكملها إلى مناطق لا يوجد فيها سكان من اﻷقليات أو لا يوجد إلا القليل منهم، وفي أخطر الحالات، حظرت الصفوف عبر تدخل الشرطة، التي أقدمت على مضايقة المعلمين واعتقالهم.
    in the most serious cases the district office can revoke the establishment's licence for failure to comply with the provisions of the Berlin restaurants' code. UN وفي أخطر الحالات، يمكن لمكتب المنطقة أن يسحب ترخيص الاستثمار الممنوح للمؤسسة نظراً لعدم احترامها تعليمات قانون المطاعم في برلين.
    On 16 October, in the most serious violation of the integrity of the Zone, approximately 400 armed soldiers of the Eritrean Defence Forces (EDF), along with military vehicles, six main battle tanks mounted on tank transporters and one anti-aircraft gun, entered Kerkesha in Sector West, inside the Zone. UN ففي 16 تشرين الأول/أكتوبر، وفي أخطر انتهاك لسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، دخل حوالي 400 جندي مسلح من قوات الدفاع الإريترية، مع مركبات عسكرية وست دبابات قتال رئيسية محمولة على ناقلات دبابات ومدفع واحد مضاد للطائرات، إلى كركيشا في القطاع الغربي، داخل المنطقة الأمنية المؤقتة.
    55. in the most serious incident, a Kathmandu businessman abducted by Maoist army personnel on 27 April died early in May as a result of severe beating in the main cantonment site in Chitwan district. UN 55 - وفي أخطر الحوادث التي وقعت، توفي في بداية أيار/مايو رجل أعمال من كاتماندو، كان قد اختطفه أفراد من الجيش الماوي في 27 نيسان/أبريل، نتيجة الضرب المبرح في موقع التجميع الرئيسي بمقاطعة تشيتوان.
    19. in the most serious of incidents, on 26 August an UNMISS helicopter crashed approximately 10 km south-west of Rubkona during a flight from Wau to Bentiu. UN 19 - وفي أخطر الحوادث التي وقعت، تحطمت طائرة هليكوبتر تابعة للبعثة في 26 آب/أغسطس على بعد حوالي 10 كيلومترات إلى الجنوب الغربي من روبكونا، أثناء رحلة جوية من واو إلى بانتيو.
    in the most serious incident, on 1 January, a civilian jumped out of a vehicle onto a UNIFIL patrol vehicle, hit a UNIFIL soldier, snatched his camera and mobile phone from a pocket in his flak jacket and subsequently fled in the vehicle. UN وفي أخطر حادث من نوعه، قام أحد المدنيين، في 1 كانون الثاني/يناير، بالقفز من سيارة مهاجما مركبة دورية تابعة لليونيفيل، وضرب أحد جنودها، منتزعا منه آلة التصوير وهاتفه المحمول من جيب سترته المضادة للرصاص، ثم لاذ بالفرار بسيارته.
    in the most serious incident, on 4 April about 15 Hizbollah personnel forced an Observer Group Lebanon patrol south-west of Kafr Shuba to stop at gunpoint and assaulted the observers with rifle butts, injuring three, one seriously. UN ووقع أخطر هذه الأحداث في 4 نيسان/أبريل، حيث أرغم 15 من أفراد حزب الله دورية لفريق من المراقبين في لبنان جنوب غرب كفر شوبا على التوقف شاهرين الأسلحة عليهم، واعتدوا على المراقبين بمؤخرة بنادقهم، فأصابوا ثلاثة منهم بجراح، جراح أحدهم خطيرة.
    This would include senior leaders with responsibility over the abuses as well as those at lower levels who are directly implicated in the most serious atrocities. UN ويشمل هؤلاء اﻷشخاص كبار القادة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات واﻷشخاص اﻷدنى رتبة المتورطين مباشرة في ارتكاب أبشع اﻷعمال الوحشية.
    in the most serious incident, a village in Western Equatoria was strafed by helicopter gunships, killing 6 villagers, injuring 41 and destroying 30 houses and 2 churches. UN وفي أشد هذه الحالات خطرا، تعرضت قرية بغرب الاستوائية إلى القصف من جانب مدافع الطائرات العمودية المسلحة، مما أدى إلى مصرع ٦ من القرويين وإصابة ٤١ شخصا وتدمير ٣٠ مسكنا وكنيستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more