"in the national courts" - Translation from English to Arabic

    • في المحاكم الوطنية
        
    • أمام المحاكم الوطنية
        
    • أمام القضاة المحليين
        
    Tunisia reported that, in accordance with the Constitution, the Convention on the Rights of the Child was directly applicable in the national courts. UN فقد أبلغت تونس أن اتفاقية حقوق الطفل تطبَّق بمقتضى دستورها تطبيقا مباشرا في المحاكم الوطنية.
    The proceedings in the national courts had resulted in sentences being imposed for war crimes. UN وأسفرت الإجراءات المتخذة في المحاكم الوطنية عن صدور أحكام تتعلق بجرائم الحرب.
    In this case and other cases envisaged in domestic law, the accused must be brought to justice in the national courts. UN وفي هذه الحال وغيرها من الحالات المتوخاة في القانون المحلي، يجب مقاضاة المتهم في المحاكم الوطنية.
    The Russian company had not submitted to the courts evidence showing that it had challenged in the national courts of Sweden the ruling that the Arbitration Institute had jurisdiction to consider the claims lodged by the Norwegian company. UN إلاَّ أنَّ الشركة الروسية لم تقدِّم إلى المحكمتين أدلة تبيِّن أنها طعنت أمام المحاكم الوطنية في السويد في حكم معهد التحكيم باختصاصه بالنظر في الدعاوى المقامة من الشركة النرويجية.
    Please provide information on the direct applicability of the Convention and also indicate whether there have been any cases in which provisions of the Convention have been invoked or referred to in the national courts. UN ويرجى تقديم معلومات عن إمكانية التطبيق المباشر للات فاقية وبيان ما إذا كانت هناك أي حالات ذُكرت فيها أحكام الاتفاقية أو اُشير إليها في سياق القضايا المرفوعة أمام المحاكم الوطنية.
    It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. UN وتدفع الدولة الطرف في المقام الأول مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين.
    Please provide examples of cases, if any, of instances in which the Convention has been invoked in the national courts and where those courts have referred to it in interpreting national law. UN ويُرجى تزويد اللجنة بأمثلة على قضايا، إن وجدت، وحالات تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية والمواضع التي أشارت فيها هذه المحاكم إلى الاتفاقية عند تأويل القانون الوطني.
    Croatia was committed to trying those responsible for war crimes, whether in the national courts or in the war crimes tribunal which was to be established. UN إن كرواتيـا ملتزمة بمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب، سواء كان ذلك في المحاكم الوطنية أو في محكمة جرائم الحرب التي سيتم إنشاؤها.
    Please provide information on the direct applicability of the Convention and indicate whether its provisions have been invoked or referred to in the national courts. UN ويرجى تقديم معلومات عن الانطباق المباشر للاتفاقية مع توضيح ما إذا كانت أحكامها قد تم الاحتجاج بها أو الإحالة إليها في المحاكم الوطنية.
    The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pretrial investigations or proceedings in the national courts. UN لا يجوز استخدام إجراء الاستعراض الدوري الشامل كتبرير للتدخُّل في التحقيقات أو الإجراءات القضائية السابقة للمحاكمة في المحاكم الوطنية.
    Persons nominated to serve as judges on the Tribunal should possess the legal qualifications for holding high judicial offices in the national courts of their home countries. UN وينبغي أن يحمل الأشخاص المرشحون للعمل كقضاة في المحكمة المؤهلات القانونية اللازمة لشغل المناصب القضائية العليا في المحاكم الوطنية في بلدانهم الأصلية.
    To make these protections enforceable in the national courts, they would have to be incorporated into domestic legislation, policy, practice and jurisprudence; UN وكي يتسنى إنفاذ أوجه الحماية هذه في المحاكم الوطنية لا بد من إدراجها في التشريعات المحلية وفي السياسات العامة والممارسات والسوابق القضائية؛
    Noting that the judiciary had broad powers to interpret the law, she asked whether it also had the power to apply the principles of the Convention in the national courts. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    Should labour disputes of any nature arise, the worker has the right to resort to the labour judiciary, in the first instance in the labour office, and in second instance in the national courts. UN فإذا ما ثارت أي منازعات عمل أياً كانت طبيعتها، فمن حق العامل أن يلجأ إلى محكمة العمل، أولا في مكتب العمل، ثم في المحاكم الوطنية.
    Until then, justice in the national courts will be under a cloud and trials run the risk of being condemned for violating international standards of due process. UN وإلى حين تحقيق ذلك، سيظل العدل في المحاكم الوطنية موضع ريبة وستواجه المحاكمات خطر إدانتها لانتهاكها المعايير الدولية الواجبة الاتباع.
    Assistance and advice was also received from the Registrar of the Special Court for Sierra Leone and from the Special Panels in the national courts in Timor-Leste. UN وقدم مساعدة ومشورة أيضا مسجّل المحكمة الخاصة لسيراليون، والأفرقة الخاصة في المحاكم الوطنية في تيمور - ليشتي.
    However, since local remedies had to be exhausted before the Optional Protocol could be invoked, victims must be aware of their rights under the Convention so that they could invoke it in the national courts. UN وبما أنه ينبغي استنفاد القوانين المحلية قبل اللجوء إلى البروتوكول الاختياري، يجب على الضحايا أن يدركوا حقوقهم بموجب الاتفاقية لكي يلجأوا إليها في المحاكم الوطنية.
    As explained in this paragraph, Switzerland applies the principle of monism which means that the provisions of the treaties to which Switzerland is a party can be invoked directly in the national courts, if and when these provisions are be considered directly applicable. UN وحسب التفسير الوارد في هذه الفقرة، تطبق سويسرا مبدأ الوحدانية الذي يعني أن أحكام المعاهدات التي تكون سويسرا طرفاً فيها يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم الوطنية إذا ما اعتبرت تلك الأحكام قابلة للتطبيق بشكل مباشر وعندما تصبح كذلك.
    In addition, article 132 of the Constitution provided that international instruments ratified by the State could be directly invoked in the national courts and that their provisions took precedence over those of the national legislation. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    In Rwanda and the former Yugoslavia, those responsible for human rights violations must be brought to justice either in the national courts or before the international tribunals established for that purpose. UN ولا بد، فيما يتعلق برواندا ويوغوسلافيا السابقة، أن تتم محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أمام المحاكم الوطنية أو المحاكم الدولية المنشأة لهذا الغرض.
    8.3 The Committee takes note of the State party's observations on admissibility, in which it claims that the author never objected in the national courts to the need for counsel. UN 8-3 وتحيط اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف بشأن إمكانية قبول النظر في الشكوى، وهي ملاحظات تدعي فيها الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض البتة أمام المحاكم الوطنية على حاجته لمحام.
    It again argues that the author's allegations concerning the choice of his commune of residence were not raised in the national courts. UN وتقوم الدولة الطرف في المقام الأول بالاحتجاج مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more