"in the nature" - Translation from English to Arabic

    • في طبيعة
        
    • طرأت على طبيعة
        
    • من طبيعة
        
    • من نوع
        
    • في طبيعتها
        
    • في طابع
        
    • تتسم بطابع
        
    • بحكم طبيعة
        
    • وفي طبيعة
        
    • له طابع
        
    • طرأ على طبيعة
        
    • من حيث طبيعة
        
    • متمشية مع طبيعة
        
    • لها طابع
        
    Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved. UN وبصرف النظر عن حدوث أو عدم حدوث تغير في طبيعة النزاع، فإنه يتعين الحفاظ على المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    Moreover, variations in the nature and functions of different organizations might not lend themselves to a study of that type. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاختلافات في طبيعة ووظائف شتى المنظمات قد لا تجعلها تخضع لدراسة من هذا النوع.
    In this regard, Poland does not favour any change in the nature and composition of the regional group system. UN وفي هذا الصدد، فإن بولندا لا تحبذ إجراء أي تغييرات في طبيعة نظام المجموعات الإقليمية أو تكوينها.
    The most extreme version of this involves a transformation in the nature of the organization from terrorist group to organized criminal group. UN وأكثر الصيغ تطرفا في هذا الصدد تشمل إجراء تحول في طبيعة المنظّمة بتحويلها من جماعة إرهابية إلى جماعة إجرامية منظمة.
    The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. UN ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام.
    The uncorrected disparity is mainly due to differences in the nature of the work, work experience and part-time employment. UN ويعزى التفاوت غير المصحح إلى سبب أساسي هو الفروق في طبيعة العمل، والخبرة في مجال العمل، والعمل بدوام جزئي.
    This trend reflects the change in the nature of emergencies as well as in the demand for humanitarian assistance in 2007; the total amount sought decreased by 29 per cent from 2006 levels. UN ويدل هذا الاتجاه على تغير في طبيعة الطوارئ وكذلك في الطلب على المساعدة الإنسانية في عام 2007؛ إذ انخفض إجمالي المبلغ المطلوب بنسبة 29 في المائة عن مستويات عام 2006.
    Interviews with families and children indicate a change in the nature of child recruitment by TMVP in the east. UN وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق.
    It has been proposing a paradigm shift in development policies and strategies as well as in the nature of development partnerships. UN وهو يقترح تغيير النموذج في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وكذلك في طبيعة الشراكات الإنمائية.
    Recent international developments have led to fundamental changes in the nature of conflict prevention. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. UN ويجب أن تستجيب عملية صنع القرار، لا لتغيير في طبيعة أزمات اليوم فحسب، بل للشمول اللازم لحلها كذلك.
    She asked whether the Secretariat envisaged a fundamental change in the nature of the activities which were traditionally financed from the budget and whether it had considered how the resources under section 34 would be linked with the resources under section 21. UN وسألت عما إذا كانت اﻷمانة العامة تفكر بإجراء تغيير جوهري في طبيعة اﻷنشطة التي كانت تمول تقليديا من الميزانية وما إذا كانت قد نظرت في كيفية ربط الموارد في إطار الباب ٣٤ بالموارد في إطار الباب ٢١.
    To warrant approval, the principles must be sufficiently flexible to accommodate changes in the nature of international legal relations, such as those arising from the development of international environmental law. UN ولكي تحظى المبادئ بالموافقة لا بد أن تكون مرنة بدرجة كافية ﻷن تستوعب التيغييرات في طبيعة العلاقات القانونية الدولية، ومنها العلاقات الناشئة عن تطور قانون البيئة الدولي.
    There has been a qualitative shift in the nature and conduct of warfare: this is not war as we have known it in the modern era. UN فلقد حدث تحول نوعي في طبيعة الحرب وفي أسلوب إدارتها، إذ لم تعد كما عهدناها في العصر الحديث.
    Changes in the nature and intensity of disasters called for new response capabilities. UN إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد.
    The Division stated that it was in the nature of a well-diversified portfolio to balance risk with returns. UN وأفادت الشعبة بأنه من طبيعة الحافظة المتنوعة تنوعاً جيداً أن تعوض المخاطر بالعائدات.
    It has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. UN وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية.
    The emphasis therefore is on the need for consultations that, in the nature of negotiations, are oriented towards mutually acceptable measures to which indigenous peoples consent prior to the decisions on the measures proposed. UN ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة.
    This resulted in deep changes in the nature of international relations. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    The Committee notes that the resources requested for general temporary assistance are in the nature of a contingency. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة تتسم بطابع الطوارئ.
    in the nature of the multilateral process, compromises and concessions have to be made. UN ويتعين، بحكم طبيعة العملية التعددية، التوصل إلى حلول توفيقية وتقديم تنازلات.
    Despite the revolutionary changes in the demand for labour and in the nature of work, the concept of full employment remains valid. UN ورغم التغييرات الجذرية في الطلب على العمل وفي طبيعة العمل، فما زال مفهوم العمالة الكاملة صحيحا.
    What has been developed above remains hypothetical and in the nature of principles. UN ويظل ما تم عرضه أعلاه أمرا افتراضيا له طابع المبادئ.
    The fading of the system of State-controlled economies, rather than limiting the scope of State activities, had in fact coincided with an extension of the public sphere to many branches of the private sector as a result of changes in the nature of the State. UN فبدلا من أن يؤدي الاضمحلال التدريجي لنظام الاقتصاد الموجه إلى الحد من نطاق عمل الدول، فإنه قد تواكب في واقع الأمر مع اتساع نطاق المجال العام إلى عدة فروع من القطاع الخاص نتيجة لما طرأ على طبيعة الدولة من تغيرات.
    These propositions differ not only in the nature of the characteristics that define extreme poverty, but also in the corresponding policy obligations and implications. UN وهذه الاقتراحات لا تختلف فحسب من حيث طبيعة الخصائص التي تعرِّف الفقر المدقع، بل أيضاً من حيث ما يقابلها من التزامات السياسة والآثار المترتبة عليها.
    247. It was noted that this budget section has been traditionally kept at maintenance level, subject only to recosting, and that, in accordance with General Assembly resolution 2514 (XXIV) of 21 November 1969, budget estimates have been in the nature of targets of programme delivery in each of the sectors or major fields of activity for which resources have been previously appropriated by the General Assembly. UN 247 - وأُشير إلى أن هذا الباب من الميزانية حافظ عادة على مستوى التمويل السابق غير متأثر إلا بفرق إعادة تقدير التكاليف، وأن تقديرات الميزانية كانت، وفقا لقرار الجمعية العامة 2514 (د-24) المؤرخ 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1969، متمشية مع طبيعة أهداف تنفيذ البرامج في كل من القطاعات أو المجالات الرئيسية للأنشطة التي سبق للجمعية أن اعتمدت موارد لها.
    The Court may also grant and issue orders in the nature of habeas corpus and the court also has power to issue injunctions to prevent irremediable mischief. UN كما يمكن للمحكمة أيضا أن تصدر أوامر لها طابع أمر اﻹحضار ولها أيضا صلاحية إصدار اﻷوامر القضائية لمنع ضرر لا يمكن إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more