"in the need for" - Translation from English to Arabic

    • في الحاجة إلى
        
    • عن الحاجة إلى
        
    Africa's demand for greater representation in all categories of Council membership is rooted in the need for justice and for an end to its marginalization. UN ومطالبة أفريقيا بتمثيل أوسع في فئتي عضوية المجلس، متأصلة في الحاجة إلى العدالة وإلى إنهاء تهميشها.
    There has been a rise in the need for humanitarian assistance, with the capacity of the United Nations constantly under strain. UN وهناك زيادة في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة التي تكون دائما طاقتها في حالة ضغط دائم.
    As a result, there has been a progressive rise in the need for organs from living donors, creating a lucrative black market for organs. UN ونتيجة لذلك، هناك تزايد مطرد في الحاجة إلى الأعضاء من الأحياء المتبرعين مما أوجد سوقا سوداء للأعضاء جد مربحة.
    The escalation of conflicts and displacement has caused a quantum leap in the need for response by the international community. UN وأدى تصعيد النزاعات والتشرد إلى قفزة فجائية واسعة في الحاجة إلى استجابة المجتمع الدولي.
    This desperate situation has resulted, in some circumstances, in the need for humanitarian evacuation out of Kosovo. UN وأسفرت هذه الحالة اليائسة في بعض الحالات عن الحاجة إلى إجلائهم من كوسوفو لأسباب إنسانية.
    As those projects were not implemented, there was a corresponding decrease in the need for maintenance supplies. UN ونظرا لعدم تنفيذ تلك المشاريع، حدث انخفاض مواز في الحاجة إلى لوازم الصيانة.
    The other major task lies in the need for a general improvement in reporting on problems related to the realization of human rights. UN وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان.
    In recent years, as a result of natural disasters, there have been steady increases in the need for humanitarian services worldwide, compounded by rising food prices, the global financial crisis and increasing urbanization. UN في السنوات الأخيرة، نتيجة الكوارث الطبيعية، حدثت زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، إضافة إلى ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية، والتحول الحضري المتزايد.
    The regional differences in the need for treatment may reflect varying reporting systems, but they also demonstrate the wide disparities in the availability and accessibility of drug dependence treatment services in different regions. UN وقد تكون الاختلافات الإقليمية في الحاجة إلى العلاج انعكاساً لتباين نظم الإبلاغ، ولكنها تُظهر أيضاً التفاوتات الشاسعة في توافر وتَيسُّر خدمات علاج الارتهان للمخدِّرات بين البلدان المختلفة.
    35. There is a great variability across nations in the need for health information and in the resources available to meet those needs. UN 35 - ثمة تفاوت كبير بين الأمم في الحاجة إلى المعلومات الصحية وفي الموارد المتاحة لتلبية هذه الحاجات.
    922. There are several other programs being implemented by the Government which aim to fill the gap in the need for classrooms. UN 922- وثمة العديد من البرامج الأخرى التي تنفذها الحكومة والرامية إلى سد الفجوة القائمة في الحاجة إلى قاعات دراسية().
    The fears of many in our region that the struggle for energy security is damning the poorest of the world's inhabitants to political and economic torpor drives this belief in the need for increased communication on many levels. UN إن المخاوف التي تساور الكثيرين في منطقتنا من أن يفضي النضال في سبيل تحقيق أمن الطاقة إلى إيقاع أفقر سكان العالم في سباتٍ سياسي واقتصادي هي التي تدفع هذا الاعتقاد في الحاجة إلى اتصالات متزايدة على الكثير من المستويات.
    On the one hand, changes in the need for disaster reduction will be determined by the changing patterns of natural hazards, their future potential for association with technological disasters or political conflicts, and shifts in the socio-economic and demographic trends. UN فمن ناحية، سوف تتقرر أية تغييرات في الحاجة إلى الحد من الكوارث على ضوء اﻷنماط المتغيرة لﻷخطار الطبيعية، واحتمالات ارتباطها في المستقبل بالكوارث التكنولوجية أو الصراعات السياسية، والتحول في الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية.
    The representative of Thailand shared the view expressed in the secretariat report that fundamental aspects of transit problems were rooted in the need for bilateral and regional cooperation. UN ٢٢- وقال ممثل تايلند إنه يتفق مع الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمانة ومفاده أن الجوانب اﻷساسية لمشاكل المرور العابر تكمن في الحاجة إلى التعاون الثنائي واﻹقليمي.
    Austria had a history of advocating respect for human rights in the administration of justice, particularly within the Third Committee and the Human Rights Council, due to a strong belief in the need for impartiality in the judiciary and respect for the right to access justice and for the rights of people in detention. UN وقالت إن النمسا لها تاريخ في الدعوة إلى احترام حقوق الإنسان في إقامة العدل، وخصوصاً في اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، بسبب اعتقاد قوي في الحاجة إلى الحياد في الهيئة القضائية واحترام الحق في التمتّع بالعدل فيما يتعلق بحقوق الأشخاص أثناء الاحتجاز.
    4. The past six years have seen steady increases in the need for humanitarian services worldwide as a result of natural disasters, a problem compounded by rising food prices, the global financial crisis and increasing urbanization. UN 4 - شهدت السنوات الست الماضية زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية، وتلك مشكلة تفاقمت بسبب ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية والتحول الحضري المتزايد.
    There has been a marked decline in the need for curfews, and dozens of checkpoints and roadblocks have been removed. (Since last August the number of checkpoints has been reduced from 71 to 47 and the number of roadblocks from 197 to 111). UN وقد حدث انخفاض ملحوظ في الحاجة إلى عمليات حظر التجول، وتمت إزالة عشرات من نقاط التفتيش والمتاريس (انخفض منذ آب/أغسطس الماضي عدد نقاط التفتيش من 71 إلى 47 نقطة وعدد المتاريس من 197 إلى 111).
    107. The variance of $241,300 is due to an increase in the need for mission planning assessments and to assist UNAMID and MINURCAT in the implementation of their mandates approved by the Security Council. UN 107 - ويُعزى الفرق البالغ 300 241 دولار إلى زيادة في الحاجة إلى إجراء تقييمات لتخطيط البعثات وإلى مساعدة البعثة المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في الاضطلاع بولاياتيهما التي وافق عليهما مجلس الأمن.
    The transfer of the Resident Auditor posts and the increased capacity of OIOS for oversight of peacekeeping have resulted in the need for more careful management of budgetary resources, in addition to the personnel functions. UN وأسفر نقل وظائف مراجعي الحسابات المقيمين وتزايد قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على رقابة عملية حفظ السلام عن الحاجة إلى عناية أكبر في إدارة موارد الميزانية بالإضافة إلى وظائف شؤون الموظفين.
    Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding in 2014 may result in the need for additional or expanded supplementary budgets, and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs; and UN وتسلّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2014 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستَلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛
    Accelerating rates of urbanization and migration in many countries have resulted in the need for enhanced support in certain areas; however, they also present opportunities to further accelerate progress. UN وأسفر تسارع معدلات التحضُّر والهجرة في بلدان كثيرة عن الحاجة إلى تحسين الدعم في مجالات محددة؛ غير أنها أتاحت أيضاً فُرَصاً لزيادة تعجيل التقدُّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more