"in the number of cases of" - Translation from English to Arabic

    • في عدد حالات
        
    • عدد حالات الإصابة
        
    • عدد قضايا
        
    • عدد حالات العنف
        
    • عدد حالات عدم
        
    • في عدد القضايا المتعلقة بجرائم
        
    There had been a large increase in the number of cases of cancer, and of leukaemia in particular. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد حالات السرطان، خاصة سرطان الدم الذي وقعت ٧٥ في المائة من إصاباته في فئة اﻷطفال.
    There has also been an upsurge in the number of cases of gender-based violence. UN وحدثت كذلك طفرة في عدد حالات العنف القائم على نوع الجنس.
    That did not mean that there had been an increase in the number of cases of domestic violence, but rather that the efficiency of law enforcement measures had been improved. UN وهذا لا يعني أنه كانت هناك أي زيادة في عدد حالات العنف العائلي، وإنما بالأحرى أن فعالية تدابير إنفاذ القوانين قد تحسنت.
    Global warming has brought an increase in the number of cases of diseases like malaria in the higher-altitude regions of our country. UN لقد زاد الاحترار العالمي عدد حالات الإصابة بالأمراض مثل الملاريا في المناطق الأكثر ارتفاعا من بلدنا.
    The Government's efforts had resulted in an increase in the number of cases of domestic violence reported to the police. UN وانبثقت جهود الحكومة عن زيادة في عدد قضايا العنف المنزلي التي تم إبلاغ الشرطة بها.
    The alarming rise in the number of cases of violence against women in India has drawn the attention of the nation to this issue. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    The drop in the number of communications submitted to the Commission over the years was not the result of a drop in the number of cases of discrimination, but the result of inadequate publicity for the mechanism. UN وذكروا أن الانخفاض الذي أصاب عدد الرسائل المقدمة الى اللجنة على مر السنوات ليس ناجما عن انخفاض في عدد حالات التمييز، ولكنه ناجم عن عدم كفاية التعريف بتلك اﻵلية.
    Other states were implementing similar systems, which in Mississippi had led to a significant decrease in the number of cases of domestic homicide. UN وأشار إلى أنّ ولايات أخرى تطبق نُظماً مشابهة لهذا النظام، الذي أدّى إلى انخفاض كبير في عدد حالات القتل المنزلي في ولاية ميسيسيبي.
    France notes a decrease in the number of cases of police custody over recent years, from 39.4 per cent in 2008 to 31.2 per cent in 2013. UN وتلاحظ فرنسا حدوث انخفاض في عدد حالات الحبس الاحتياطي خلال السنوات الأخيرة، من 39.4 في المائة في عام 2008 إلى 31.2 في المائة في عام 2013.
    He wished to know what stage had been reached in the preparation of the law on domestic violence and to have fuller information about the reported decrease in the number of cases of violence against children. UN وأعرب السيد بن عاشور عن رغبته في معرفة إلى أين وصلت عملية وضع القانون المتعلق بالعنف المنزلي وفي الحصول على توضيحات بشأن الانخفاض الملحوظ في عدد حالات العنف ضد الأطفال.
    An example of that is the fact that there was a decrease of more than 95 per cent in the number of cases of malaria recorded in Sao Tome and Principe in 2007. UN وكمثال على ذلك كان هناك انخفاض نسبته أكثر من 95 في المائة في عدد حالات الملاريا المسجلة في سان تومي وبرينسيبي في عام 2007.
    A noticeable increase in the number of cases of tuberculosis is also principally due to deteriorating socio—economic conditions. UN كما أن حدوث زيادة ملحوظة في عدد حالات اﻹصابة بالسل يعزى أيضاً وبصفة رئيسية إلى تدهور اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية.
    224. However, it is deeply concerned at the rise in the number of cases of disappearance reported to have occurred in 1997. UN ٤٢٢- بيد أن الفريق العامل يشعر بقلق عميق إزاء الارتفاع في عدد حالات الاختفاء التي أُفيد أنها حدثت في عام ٧٩٩١.
    In the period under review, we have witnessed an unjustifiable increase in the number of cases of encroachment by the Security Council on the powers and mandates of other United Nations bodies. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، شهدنا زيادة غير مبررة في عدد حالات تعدي مجلس الأمن على سلطات وولايات أجهزة أخرى للأمم المتحدة.
    It was also concerned about unexplained non-compliance with manuals, guidelines and regulations and the increase in the number of cases of fraud and presumptive fraud in peacekeeping missions. UN وأن الوفد ينتابه القلق كذلك بشأن حالات عدم الامتثال غير المفسرة للأدلة والمبادئ التوجيهية والقواعد والزيادة في عدد حالات الغش والغش المفترض في بعثات حفظ السلام.
    Iraq further argues that, in any event, the oil well fires could not have caused the asserted increase in the number of cases of malaria, tuberculosis, viral hepatitis, and anaemia. UN كما يدفع العراق بأنه لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن تكون حرائق آبار النفط قد تسببت في الزيادة المزعومة في عدد حالات الملاريا، والسل، والتهاب الكبد الفيروسي وفقر الدم.
    Iran asserts that there was a significant increase in the number of cases of respiratory disease requiring treatment among Iranian children who were exposed to the pollutants. UN وتدعي إيران وجود زيادة كبيرة في عدد حالات الإصابة بأمراض الجهاز التنفسي التي تتطلب علاجاً لدى الأطفال الإيرانيين الذين تعرضوا للملوثات.
    The increase in the number of cases of crime reported is due to the fact that increasing legal awareness has enabled people to access the redressal system. UN وتعزى الزيادة في عدد قضايا الجرائم المُبلغ عنها إلى زيادة الوعي القانوني التي مكَّنت الناس من الوصول إلى نظام الانتصاف.
    He inquired into the measures taken to develop awareness of domestic violence and whether there had been any reduction in the number of cases of domestic violence reported. UN واستعلم عن ماهية التدابير التي تتخذ للتوعية بالعنف المنزلي وعما إذا انخفض عدد حالات العنف المنزلي التي أفيد عنها.
    5.18 Indicators of achievement would include the minimization of the liability of the Organization; a reduction in the number of cases of non-compliance with policies, regulations and rules; a reduction in the number of legal disputes and other difficulties; and the timeliness of legal advice provided in support of the operational needs of the Organization. UN 5-18 تتضمن مؤشرات الإنجاز تقليل المسؤولية القانونية للمنظمة إلى أدنى حد؛ وخفض عدد حالات عدم التقيد بالسياسات واللوائح والقواعد؛ وخفض عدد المنازعات القانونية وغير ذلك من الصعوبات؛ وإسداء المشورة القانونية في الوقت المطلوب دعما لما لدى المنظمة من احتياجات تنفيذية.
    2.1.1 An 80 per cent increase in the number of cases of murders and serious assaults committed against minorities being tried by local prosecutors and judges, which were previously handled by international judges and prosecutors UN 2-1-1 الزيادة بمعدل 80 في المائة في عدد القضايا المتعلقة بجرائم القتل والاعتداء الجسيم المرتكبة ضد الأقليات والتي ينظر فيها مدعـون عامـون وقضاة محليون وكان يتولاها من قبل قضاة ومُدَّعون عامـون دوليون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more