"in the opinion of the committee" - Translation from English to Arabic

    • وترى اللجنة
        
    • وفي رأي اللجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • ترى اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • ومن رأي اللجنة
        
    • ويتمثل رأي اللجنة في
        
    • اللجنة ترى
        
    • من وجهة نظر اللجنة
        
    • حسب رأي اللجنة
        
    in the opinion of the Committee, these posts should remain in Arusha, as approved by the General Assembly. UN وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي أن تظل في أروشا على النحو الذي أقرته الجمعية العامة.
    in the opinion of the Committee, the effectiveness of administrative and support functions should be illustrated by workload benchmarks for comparison with industry standards. UN وترى اللجنة أن فعالية الوظائف الإدارية ووظائف الدعم ينبغي أن تتضح من خلال مقارنة مقاييس عبء العمل بالمعايير السائدة في هذا المجال.
    in the opinion of the Committee this conduct also constituted a war crime. UN وترى اللجنة أن هذا التصرف يشكل جريمة حرب.
    in the opinion of the Committee, this vulnerability was exacerbated by the absence of an adequate number of qualified Secretariat staff. UN وفي رأي اللجنة فإن عدم وجود عدد كاف من الموظفين المؤهلين من اﻷمانة العامة فاقم من ضعف الموقف هذا.
    in the opinion of the Committee, this should also be applied to the sales of publications and products. UN وينبغي في رأي اللجنة أن يسري هذا أيضا على مبيعات المنشورات والمنتجات.
    Furthermore, in the opinion of the Committee, many of the non-peacekeeping issues presented for consideration would be addressed more coherently if they were considered in the context of the regular budget. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن العديد من المسائل غير المتصلة بحفظ السلام المعروضة للنظر فيها قد تُعالج بطريقة أكثر تماسكا لو نُظر فيها في سياق الميزانية العادية.
    in the opinion of the Committee, a 10 per cent vacancy factor would be more realistic. UN وترى اللجنة أن وجود عامل شغور بنسبة 10 في المائة يكون أكثر واقعية.
    in the opinion of the Committee, the mere citing of a recommendation and stating whether or not it has been implemented would be considered unacceptable. UN وترى اللجنة أن مجرد الإشارة إلى توصية وذكر أنها نفذت أو لم تنفذ سيُعتبر غير مقبول.
    in the opinion of the Committee, the reasons given in annex VII to the budget report and in the testimony of the representatives of the Secretary-General are not convincing. UN وترى اللجنة أن الأسباب المقدمة في المرفق السابع لتقرير الميزانية وفي شهادة ممثلي الأمين العام غير مقنعة.
    in the opinion of the Committee, the assertions made in paragraph 133 of the report raise a serious issue. UN وترى اللجنة أن التوكيدات الواردة في الفقرة ١٣٣ من التقرير تثير مسألة خطيرة.
    in the opinion of the Committee, the use of vacancy rates should be restricted to the budget formulation phase when the estimates are prepared. UN وترى اللجنة أن استخدام معدلات الشغور ينبغي ألا يطبق إلا في مرحلة وضع الميزانية أي عند إعداد التقديرات.
    in the opinion of the Committee, the current narratives clutter the presentation of the proposals, with lengthy descriptions of activities which are not funded from the resources of the regular budget. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية.
    in the opinion of the Committee, the implementation of that option may entail some difficulties. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الصعوبات قد تنجم عن تنفيذ هذا الخيار.
    in the opinion of the Committee the proposal is not adequately justified. The Committee therefore recommends against the reclassification. UN وفي رأي اللجنة فإن هذا الاقتراح ليس مبررا بما فيه الكفاية وعليه توصي اللجنة ضد إعادة التصنيف.
    in the opinion of the Committee, the 1996 statistics may not be truly indicative owing to the mandatory budget reduction imposed during that year. UN وفي رأي اللجنة أن إحصاءات عام ١٩٩٦ لا تشكل مؤشرا حقا بسبب التخفيض اﻹلزامي في الميزانية الذي فُرض خلال تلك السنة.
    in the opinion of the Committee, there is a need to improve considerably the coordination between the various units involved in handling property losses. UN وفي رأي اللجنة أنه يلزم التحسين كثيرا من التنسيق بين مختلف الوحدات المشتركة في التعامل مع الخسائر في الممتلكات.
    The State party should consider withdrawing the requirement for the submission of " criminal records " with asylum applications, which in the opinion of the Committee violates the principles of non-refoulement and confidentiality with respect to the rights of refugees. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في إلغاء شرط " صحيفة السوابق الجنائية " التي ينبغي تقديمها مع طلبات اللجوء، فهو في رأي اللجنة لا يحترم مبدأي السرية وعدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بحقوق اللاجئين.
    For this reason, the Committee does not believe it is necessary to apply this recommendation prospectively only, since to do so would only result in a 60 per cent increase for current pensioners, which, in the opinion of the Committee would be disproportionate. UN ولهذا السبب، لا تعتقد اللجنة أنه من الضروري تنفيذ هذه التوصية في المستقبل فقط، نظرا لأن الإقدام على فعل ذلك لن يسفر إلا عن زيادة قدرها 60 في المائة للمتقاعدين حاليا، وهذا في رأي اللجنة أمر غير متناسب.
    For example, requirements for transport operations show an increase of $82,900, while, in the opinion of the Committee, they should have been reduced. UN وعلى سبيل المثال، تُظهر الاحتياجات المتعلقة بعمليات النقل زيادة قدرها ٩٠٠ ٨٢ دولار، في حين كان يجب أن تنخفض، في رأي اللجنة.
    There is thus, in the opinion of the Committee, room for streamlining and better coordination. UN ولذلك ترى اللجنة أن هناك مجالا لتحقيق الاتساق والتنسيق على وجه أفضل.
    in the opinion of the Committee, a lack of effective governance and leadership is the cause of the apparently piecemeal systems and databases developed in the Secretariat as a whole, including those for peacekeeping activities. UN وتعتقد اللجنة أن عدم وجود إدارة وقيادة فعالتين هو السبب في وجود نظم وقواعد بيانات تبدو مجزأة في الأمانة العامة ككل، بما في ذلك أنشطة حفظ السلام.
    in the opinion of the Committee, this is basic to a results-based approach. UN ومن رأي اللجنة أن ذلك من الأمور الأساسية بالنسبة لنهج يبنى على النتائج.
    in the opinion of the Committee, these expenses should be clearly identified and justified in the proposed estimates. UN ويتمثل رأي اللجنة في أنه ينبغي تحديد هذه المصروفات ومبرراتها بشكل واضح في التقديرات المقترحة.
    However, in the opinion of the Committee, care should be taken not to compromise the ability of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide leadership. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي العمل على تجنب إضعاف قدرة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على أداء دوره القيادي.
    It encourages the State party to continue to take the necessary steps for the withdrawal of all its remaining declarations and reservations to articles 2 and 16 to the Convention, which, in the opinion of the Committee, go against the object and purpose of the Convention, in order for Moroccan women to benefit from all of the Conventions' provisions. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لسحب كل ما تبقى من تصريحاتها وتحفظاتها على المادتين 2 و 16 من الاتفاقية، لأنها من وجهة نظر اللجنة تتعارض مع موضوع الاتفاقية وهدفها، وذلك من أجل أن تستفيد المرأة المغربية من جميع أحكام الاتفاقية.
    It also encouraged Morocco to continue to take the necessary steps for the withdrawal of all its remaining declarations and reservations to articles 2 and 16 which, in the opinion of the Committee, are contrary to the object and purpose of the Convention. UN كما شجعت المغربَ على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة للتراجع عن جميع ما تبقى من إعلاناته وتحفظاته على المادتين 2 و16 التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها(12)، حسب رأي اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more