"in the past century" - Translation from English to Arabic

    • في القرن الماضي
        
    • خلال القرن الماضي
        
    • وفي القرن الماضي
        
    • في القرن المنصرم
        
    The global temperature has risen by 0.7°C in the past century. UN وارتفعت درجات الحرارة العالمية بمقدار 0.7 درجات مئوية في القرن الماضي.
    We have a moral obligation to rid the world of nuclear weapons, which had a devastating effect on humankind twice in the past century. UN إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي.
    The history of humanity in the past century, however, was characterized more by confrontation than by dialogue. UN ومع ذلك، فقد اتسم تاريخ البشرية في القرن الماضي بالمجابهات أكثر من الحوار.
    The achievements of humankind in the past century are of immense value. UN ولمنجزات البشرية خلال القرن الماضي قيمة عظيمة.
    Only in the past century has that argument been resolved, and only de jure, in favour of the latter. UN وفي القرن الماضي فحسب، حُلّت هذه الحجة شرعاً لصالح القانون.
    While in the past century human civilization's main task was that of survival, today we are confronted with significantly more difficult problems which are much more varied in terms of their scope and orientation. UN وبينما كانت المهمة الرئيسية للحضارة الإنسانية في القرن المنصرم تتمثل في المحافظة على بقاء الإنسان، فإننا نواجه اليوم مشاكل أكثر استعصاء على الحل وأكثر تنوعا من ناحية نطاقها وتوجهها.
    Dispute settlement has assumed a greater and greater importance in the past century. UN لقد اكتست تسوية النزاعات أهمية متزايدة في القرن الماضي.
    While war and terrorism characterized much of the history of the Middle East in the past century, it is not the only path available to us. UN ولئن اتسم جانب كبير من تاريخ الشرق الأوسط في القرن الماضي بالحرب والإرهاب، إلا أنه ليس المسار الوحيد المتاح لنا.
    Historic progress has been made in the past century and in recent years. UN وتم تحقيق تقدم تاريخي في القرن الماضي وفي السنوات الأخيرة.
    in the past century, physicists have discovered that matter really is made of tiny, little pixels, fundamental, indivisible particles billions of times smaller than an atom. Open Subtitles في القرن الماضي إكتشف علماء الفيزياء أن المادة تتكون من بيكسلات دقيقة و هي جسيمات أساسية غير مرئية أصغر من الذرة بمليارات المرات
    It is still being argued by some leading analysts that a new world order will have to emerge, much as it did in the past century, from a reconciliation and balancing of competing national interests. UN وما فتئ بعض المحللين البارزين يرددون أنه من المتعين بزوغ نظام عالمي جديد ناشئ عن توافق وتوازن المصالح القومية المتنافسة مثلما حدث في القرن الماضي إلى حد كبير.
    Just like Europeans who in the past century came to America, today many friends and families from our regions seek better prospects in the countries of Europe and in North America. UN ويبحث العديد من الأصدقاء والأسر من منطقتنا اليوم عن آفاق أفضل في بلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية، شأنهم في ذلك شأن الأوروبيين الذين جاؤوا إلى أمريكا في القرن الماضي.
    They insist that their leaders no longer turn a blind eye to gross violations of international humanitarian law like those we witnessed in the past century. UN وهي تصـر على ألا يتجاهل قادتها بعد الآن الانتهاكات السافرة للقانون الإنساني الدولي مثل تلك التي شهدناها في القرن الماضي.
    Latin America has begun a new arms race, even though it has never been more democratic and there have been very few military conflicts between countries in the past century. UN لقد دخلت أمريكا اللاتينية في سباق جديد من أجل التسلح، على الرغم من أنها لم تكن أبدا أكثر ديمقراطية مما هي عليه الآن، وأن الصراعات العسكرية بين البلدان كانت قليلة جدا في القرن الماضي.
    A psychologist was needed to explain how a people who had been the victim of criminal acts in the past century could perpetrate such crimes now against Palestinians. UN وهناك حاجة إلى شخص متخصص في علم النفس لشرح كيف يمكن لشعب وقع ضحية الأعمال الإجرامية في القرن الماضي أن يرتكب مثل هذه الجرائم الآن ضد الفلسطينيين.
    Such differences can only be overcome by rising above the practice followed in the past century that sought to perpetuate the asymmetric advantage of a handful of countries at the expense of collective global security. UN فلا يمكن تجاوزها إلا بنبذ الممارسة المتبعة في القرن الماضي والتي عملت على إدامة تفوق حفنة من البلدان على حساب الأمن الجماعي الشامل.
    Mr. Litzman (Israel): The human race has made great strides in the past century. UN السيد لتزمن (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): لقد خطا الجنس البشري خطوات واسعة في القرن الماضي.
    World food production has risen substantially in the past century, primarily as a result of expansion of cropland, increasing wasteful practices and the use of harmful chemical substances at the expense of the environment. UN وقد ارتفعت إنتاجية الأغذية في العالم بدرجة كبيرة خلال القرن الماضي. وهذا أساساً نتيجة للتوسّع في الأراضي المحصولية، وزيادة الممارسات المهدرة واستخدام المواد الكيميائية الضارة على حساب البيئة.
    We look forward to seeing the international community conduct a comprehensive review of the requirements for international peace and security, in view of all the lessons learned from wars in the past century and in this century. UN إننا نتطلع لأن يقوم المجتمع الدولي، وتحت هذه القبة، إلى مراجعة شاملة لمتطلبات السلام والأمن الدولي، من خلال الدروس المستفادة من الحروب التي شهدناها خلال القرن الماضي وتبعاتها في هذا القرن الحادي والعشرين.
    52. Half the world's wetlands have been lost in the past century, and many freshwater species are facing rapid population declines or extinction. UN 52 - وفقد خلال القرن الماضي نصف الأراضي الرطبة في العالم، وتتعرض أنواع عديدة من الكائنات الحية في المياه العذبة لتناقص سريع في أعدادها أو لخطر الانقراض.
    Only in the past century did perceptions of the benefits of animals to humans begin to diverge and subsequently dissipate. UN وفي القرن الماضي فقط بدأت تصورات البشر لفوائد الحيوانات تفترق ثم تتلاشى.
    While in the past century the global average temperature increased by 0.74oC, the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) best estimate for additional warming over the current century is projected to be from 1.8 to 4.0oC. UN وبينما زاد المتوسط العالمي لدرجات الحرارة في القرن المنصرم بمقدار 0.74 درجة مئوية، فإن أفضل تقدير صادر عن الهيئة الدولية الحكومية المعنية بتغيّر المناخ (IPCC) فيما يتعلق بالاحترار الإضافي على مدى القرن الحالي يشير إلى أن هذا الاحترار متوقّع له أن يتراوح من 1.8 درجة مئوية إلى 4.0 درجات مئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more