"in the past two decades" - Translation from English to Arabic

    • في العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الماضيين
        
    • في العقدين الأخيرين
        
    • وفي العقدين الماضيين
        
    • وخلال العقدين الماضيين
        
    • على مدى العقدين الماضيين
        
    • ففي العقدين الماضيين
        
    • خلال العقدين الأخيرين
        
    • في العقدين المنصرمين
        
    Tremendous changes have taken place globally in the past two decades. UN فقد طرأت تغييرات هائلة على الصعيد العالمي في العقدين الماضيين.
    Tremendous changes have taken place globally in the past two decades. UN فقد طرأت تغييرات هائلة على الصعيد العالمي في العقدين الماضيين.
    It highlights the findings of many studies which show that, in the majority of countries, within-country inequality has risen in the past two decades. UN ويلقي الضوء على نتائج دراسات عديدة تظهر أن التفاوت، في معظم البلدان، ازداد داخل البلد الواحد في العقدين الماضيين.
    This appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. UN ويبدو هذا أكثر شيوعا في البلدان التي ظل فيها مستوى الدخل الفردي ثابتا أو كان آخذا في الهبوط خلال العقدين الماضيين.
    New and complex patterns of labour migration have become particularly distinct in the past two decades. UN وقد اتضحت معالم الأنماط الجديدة والمعقدة لهجرة العمالة وخاصة خلال العقدين الماضيين.
    The debt burden had been a significant constraint on national policy space in African countries in the past two decades. UN 76- وقد شكل عبء الديون أحد القيود الكبيرة لحيز السياسات الوطنية في البلدان الأفريقية في العقدين الأخيرين.
    in the past two decades, China had made great progress in developing a rule of law system that reflected its own specific characteristics. UN وفي العقدين الماضيين أحرزت الصين التقدم الكبير في تطوير نظام لسيادة القانون يعكس خصائصها المحددة.
    in the past two decades, Turkey has become both a transit and a target country for such prostitution. UN وخلال العقدين الماضيين أصبحت تركيا بلد عبور وبلدا مستهدفا لهذا البغاء على حد سواء.
    These regions have been affected by the same type of disaster several times in the past two decades. UN فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين.
    Large numbers of developing countries in Africa, and many in Latin America, have experienced very low growth in the past two decades. UN فأعداد كبيرة من البلدان النامية في أفريقيا، والكثير منها في أمريكا اللاتينية، شهدت معدلات نمو منخفضة جدا في العقدين الماضيين.
    That was the case of the Republic of Moldova, where abnormal weather conditions had considerably increased in the past two decades. UN وأوضح أن هذا هو الحال فيما يتعلق بجمهورية ملدوفا التي ازدادت فيها الظروف الجوية الشاذة زيادة كبيرة في العقدين الماضيين.
    Moreover, in the past two decades, a number of women had occupied the most prestigious post of Captain Regent of the Republic. UN وعلاوة على ذلك، شغل عدد من النساء أكثر المناصب المرموقة وهو منصب رئيس اﻷوصياء على الجمهورية في العقدين الماضيين.
    However, tremendous changes have taken place in the past two decades. UN بيد أنه حدثت تغييرات كبيرة في العقدين الماضيين.
    While Bangladesh has held three elections in the past two decades, our democracy has been brutally undermined by ruinous corruption. UN ورغم إجراء بنغلاديش لثلاثة انتخابات في العقدين الماضيين إلا أن الفساد المدمر قوض ديمقراطيتنا تقويضا مروعا.
    in the past two decades, Jordan has been the victim of many terrorist operations that have sought to prejudice its security and stability. UN وقد وقع الأردن خلال العقدين الماضيين ضحية للعديد من العمليات الإرهابية التي حاولت النيل من أمنه واستقراره.
    There have been major breaches of the peace across the world in the past two decades. UN وقد حدثت انتهاكات رئيسية للسلم في جميع أنحاء العالم خلال العقدين الماضيين.
    Moreover, in the past two decades, the United Nations has vigorously promoted the rule of law in those countries where it has had political or peacekeeping missions. UN وعلاوة على ذلك، عززت الأمم المتحدة بقوة خلال العقدين الماضيين سيادة القانون في البلدان التي كان فيها للمنظمة بعثات سياسية أو بعثات لحفظ السلام.
    UNICEF highlighted that the relatively high infant and child death rates reflect the fact that children in Kiribati still die from readily preventable causes, even though the rates have decreased in the past two decades. UN وشددت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على أن نسبة وفيات الرضع والأطفال العالية نسبيا تبين أن الأطفال في كيريباس لا يزالون يموتون لأسباب أصبحت الوقاية منها متيسرة الآن، وإن كانت هذه النسب قد انخفضت في العقدين الأخيرين.
    in the past two decades alone, child deaths have fallen dramatically, from 12 million in 1990 to 7.6 million in 2010. UN وفي العقدين الماضيين وحدهما، انخفضت وفيات الأطفال انخفاضا كبيرا من 12 مليون في عام 1990 إلى 7.6 ملايين في عام 2010.
    in the past two decades, the Government of Maldives has been attaching particular importance to empowering women as prime actors in the development of the country and in ensuring the best interests of children. UN وخلال العقدين الماضيين علقت حكومة ملديف أهمية خاصة على تمكين النساء كعناصر رئيسية فعالة في تنمية البلد وكفالة خير مصالح الأطفال.
    Developing countries have made significant progress in economic growth performance in the past two decades, with an average real growth in gross domestic product (GDP) of 6.1 per cent over the period 2000 - 2010. UN حققت البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين تقدماً كبيراً في أدائها على صعيد النمو الاقتصادي، إذ بلغ متوسط النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي 6.1 في المائة في الفترة ما بين عامَي 2000 و2010.
    in the past two decades, export from developing countries to other developing countries, or South - South trade, has grown at a much higher rate than the growth of world export. UN ففي العقدين الماضيين ازدادت الصادرات من البلدان النامية إلى غيرها من البلدان النامية، أو التجارة فيما بين بلدان الجنوب، بمعدل أعلى بكثير من نمو الصادرات العالمية.
    In America, for example, Type 2 diabetes is growing at epidemic proportions and the number of overweight and obese children has tripled in the past two decades. UN وفي أمريكا، على سبيل المثال، تزداد معدلات الإصابة بالسكري من النمط الثاني بنسب وبائية، وتضاعف عدد الأطفال الزائدي الوزن والبدناء ثلاث مرات خلال العقدين الأخيرين.
    But in the past two decades or so, there has been an enormous transformation in the nature and importance of the role of civil society, at the national level and in the international arena, including at the United Nations. UN لكن في العقدين المنصرمين أو نحو ذلك، حدث تحول كبير في طبيعة دور المجتمع المدني وأهميته على المستويات الوطنية وفي الحقل الدولي، لا سيما في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more