"in the patterns" - Translation from English to Arabic

    • في أنماط
        
    • على أنماط
        
    Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. UN وحتى رغم أن أشكال التقدم التكنولوجي تساعد الاقتصاد على التكيف مع حقائق الطبيعة، فإنه يلزم أيضا إدخال تغييرات جوهرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك والمعيشة، وهو ما ينتشر الآن في كافة أنحاء العالم.
    The second aspect is the protection from sudden and hurtful disruptions in the patterns of daily life, such as natural disasters. UN والجانب الثاني هو الحماية من الاختلالات المفاجئة والضارة في أنماط الحياة اليومية، مثل الكوارث الطبيعية.
    The general elections of 2005 showed no change in the patterns of voting behaviour among Lebanese women or toward women. UN ولم يظهر في الإنتخابات العامة في العام 2005 أي تغيير في أنماط السلوك الانتخابي لدى النساء أو إزاء النساء.
    This requirement may also call for a change in the patterns of specialization among countries. UN ويمكن أن يستدعي هذا الشرط أيضا تغييرا في أنماط التخصص بين البلدان.
    Recent trends in the patterns and main flows of international trade, external financing and foreign direct investment UN الاتجاهات الأخيرة التي طرأت على أنماط التجارة الدولية وتدفقاتها الرئيسية والتمويل الخارجي والاستثمار المباشر الأجنبي
    49. There is significant regional diversity in the patterns of urbanization and an even greater variation in the level and pace of urbanization of individual countries. UN 49 - وثمة تنوُّع إقليمي كبير في أنماط التحضر وتنوع أكبر في مستوى ووتيرة تحضر فرادى البلدان.
    We need radical changes in the patterns of production and consumption of Northern societies and the establishment of a new international economic order on the basis of new development paradigms. UN إننا بحاجة إلى تغييرات جذرية في أنماط الإنتاج والاستهلاك لدى المجتمعات الشمالية، وإلى إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد على أساس نماذج إنمائية جديدة.
    Furthermore, these rules may not be sufficiently counter-cyclical to be able to trigger a large enough turnaround in the patterns of global aggregate demand. UN كما أن هذه القواعد قد لا تكون معاكسة للدورات الاقتصادية بالقدر الكافي للتمكن من إحداث القدر اللازم من التحول في أنماط الطلب الإجمالي العالمي.
    While recognizing that economic growth is essential in supporting development, the United Nations conferences of the 1990s have agreed on the importance of equity and sustainability in the patterns of growth that are pursued. UN 8 - وفي حين اعترفت المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات بأن النمو الاقتصادي أساسي لدعم التنمية فإنها وافقت على أن الإنصاف والاستدامة تكتسيان أهمية في أنماط النمو المتبعة.
    62. During the 1990s, we have witnessed major changes in the patterns of global conflict and in the international community’s responses to them. UN ٢٦ - لقد شهــدنا خلال عقد التسعينات تغييرات كبرى في أنماط الصــراع العالمي وفي استجابات المجتمع الدولي إزاءها.
    These differences in “femaleness” and “maleness” are reflected in the patterns of health and illness found among women and men around the world. UN وهذه الفوارق بين " اﻷنوثة " و " الذكورة " تنعكس في أنماط الصحة والمرض الموجودة فيما بين النساء والرجال في أنحاء العالم.
    19. Existing data reveal a large worldwide variation in the patterns of marital timing. UN 19 - وتُظهر البيانات الموجودة تنوعا كبيرا على نطاق العالم في أنماط توقيت الزواج.
    Analytical work aimed at uncovering and understanding new trends in the patterns of trade, and their implications for developing countries and the trading system as a whole, is also a vital part of work in this area. UN ويمثل العمل التحليلي الرامي إلى كشف النقاب عن الاتجاهات الجديدة في أنماط التجارة وآثارها على البلدان النامية ونظام التجارة ككل وفهمها، جزءاً أساسياً أيضاً من العمل في هذا المجال.
    In view of the continuous nature of most United Nations activities, the view was expressed that such an analysis could provide a better picture of the trends in the patterns of implementation over a number of years and might be used to project expected performance during the next medium-term plan, covering the period 2002–2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    In view of the continuous nature of most United Nations activities, the view was expressed that such an analysis could provide a better picture of the trends in the patterns of implementation over a number of years and might be used to project expected performance during the next medium-term plan, covering the period 2002–2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    Our noble task, therefore, is to effect the necessary transformation in the patterns of the prevailing order so as to be able to cause the efflorescence of the goal of a global society. UN لا بد من التغيير، ولهذا، فمهمتنا النبيلة هي أن نجري التحولات اللازمة في أنماط النظام السائد لكي يمكنه تحقيق هدف إيجاد المجتمع العالمي.
    These have become one of the myths of the system of international cooperation, to the extent that all the programmes and systems that provide financial support are designed to combat rural poverty while ignoring demographic changes in the patterns of population concentration in most of the world. UN وأصبحت هذه إحدى خرافات نظام التعاون الدولي إلى حد أن جميع البرامج والنظم التي توفر الدعم تستهدف مكافحة الفقر الريفي بينما تتجاهل التغيرات الديمغرافية في أنماط التركيز السكاني في معظم أنحاء العالم.
    Differences in the patterns of investment and revenue generation may account for some of the variations in the diffusion of basic telephony and advanced services. UN كذلك فإن الاختلافات في أنماط الاستثمار وتوليد الايرادات يمكن أن تفسر بعــــض الاختلافات فـــي نشر الخدمات الهاتفية اﻷساسية والخدمات المتقدمة.
    This trend can be partly attributed to better reporting, but it also reflects changes in the patterns of natural hazards, specifically climate-related hazards, and in human settlement and vulnerability. UN وقد يعزى هذا الاتجاه في جانب منه إلى تحسين الإبلاغ، غير أنه يعكس أيضا التغيرات التي حدثت في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ، وفي المستوطنات البشرية والضعف البشري.
    Shifts in the patterns of production and trade, as in the case of outsourcing, are creating new winners and losers: 80 per cent of the global population has no access to social protection. UN والتغيرات التي تحدث في أنماط الإنتاج والتجارة، كما هو الحال بالنسبة للاستعانة بمصادر خارجية، تؤدي إلى ظهور رابحين وخاسرين جدد: 80 في المائة من سكان العالم لا حظ لهم من الحماية الاجتماعية.
    As discussed in detail below, there have been significant changes in the patterns of occupational segregation by sex around the world. UN وكما يناقش بالتفصيل أدناه، طرأت تغييرات كبيرة على أنماط التمييز المهني بين الجنسين حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more