"in the percentage" - Translation from English to Arabic

    • في نسبة
        
    • في النسبة المئوية
        
    • في النسب المئوية
        
    • في نسب
        
    • من حيث النسبة المئوية
        
    This number represents a slight decrease in the percentage of responses received for the same period last year. UN ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم.
    We have seen an overall increase in the percentage of our people with diabetes and with one or a combination of chronic conditions. UN فقد شهدنا زيادة عامة في نسبة المصابين بمرض السكري بين شعوبنا، أو بإحدى حالات الأمراض المزمنة، أو بمجموعة منها.
    He explained that the overall trend in the percentage of female representatives had increased since 2004, and that the Gender and Diversity Scorecard would help identify where more efforts were needed. UN وأوضح أن الاتجاه العام في نسبة الإناث ارتفع منذ عام 2004، وأن نظام تقييم مستوى مراعاة المنظور الجنساني والتنوع سيساعد على تعيين المجالات التي تتطلب مزيداً من الجهود.
    Viet Nam was ranked sixth in Asia in the percentage of the population who used the Internet. UN وتأتي فييت نام في المركز السادس في آسيا في النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون الإنترنت.
    It noted the marginal increase in the percentage of women in the Professional and higher categories within the United Nations system. UN وهي تنوّه بالزيادة الهامشية في النسبة المئوية للمرأة في الفئة الفنية والفئات العليا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    An assessment conducted by the Department of Public Service and Administration, reflects the trends in the percentage of female managers in the Senior Management System of the South African Public Service from 1995 to 2004. UN ويعبِّر التقييم الذي أجرته وزارة الخدمة العامة والإدارة عن الاتجاهات في النسب المئوية للمديرات في نظام الإدارة العليا للخدمة العامة في جنوب أفريقيا في الفترة من عام 1995 حتى عام 2004.
    The table above shows the substantial convergence in the percentage of males and females with respect to foreign study missions and academic scholarships in AY 2003/04 compared to discrimination favouring males in previous years. UN 197 - ومن الملاحظ في الجدول أعلاه التقارب الكبير في نسب البعثات والمنح الدراسية لكلا الجنسين في العام الدراسي 2003/2004م بالمقارنة عما كانت عليه من تمييز للذكور في الأعوام الماضية.
    Existing data shows an increase in the percentage of women who space between pregnancies for a period of 3 years or more from 20.8 per cent in 1996 to 37.7 per cent in 2009. UN وتُظهر البيانات القائمة أن ثمة زيادة في نسبة النساء اللاتي يباعدن مرات حملهن بفترة 3 سنوات أو أكثر من 20.8 في المائة عام 1996 إلى 37.7 في المائة عام 2009.
    Variations in the percentage of commitments and disbursements as related to allocations were discernable among the IAs. UN والاختلافات في نسبة الالتزامات والمدفوعات من حيث اتصالها بالمخصصات ظاهرة فيما بين الوكالات التنفيذية.
    The results indicate an overall reduction in the percentage of women in the economically active segment of the population. UN وتشير النتائج إلى تخفيض عام في نسبة النساء في قطاع السكان الذي يتسم بالنشاط الاقتصادي.
    Consequently, the oscillations in the percentage of female graduates from Schools of Mechanical Engineering were small. UN وبالتالي، كان التذبذب في نسبة الإناث المتخرجات من كليات الهندسة الميكانيكية تذبذبا ضئيلا.
    There is a weak increase in the percentage of diabetics among adults, but the incidence of diabetes has not increased despite increasing BMI (body mass index) at diagnosis. UN وهنالك زيادة طفيفة في نسبة المصابين وسط البالغين، إلا أن معدل الإصابة بداء السكري لم يزد، على الرغم من زيادة مؤشر كتلة الجسم عند التشخيص.
    The analysis is based on the change in the percentage of affirmative responses to the various questions. UN ويستند التحليل إلى التغيُّر الحاصل في نسبة الردود بالإيجاب على مختلف الأسئلة.
    Increases in the percentage of official development assistance (ODA) allocated for population assistance could also greatly improve UNFPA's income situation. UN كما أن الزيادات في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للمساعدات السكانية يمكن أن تحسن إلى حد كبير حالة إيرادات الصندوق.
    Little corresponding change occurred in the percentage of resolutions adopted by the other Committees. UN وقابل ذلك تغير طفيف في نسبة القرارات التي اتخذتها اللجان الأخرى.
    Secondly, on prevention, in the 14 African countries surveyed we have seen a decrease in the percentage of young pregnant women living with HIV. UN ثانيا، بالنسبة للوقاية، في 14 بلدا أفريقيا شملتها دراسات استقصائية، شهدنا انخفاضا في النسبة المئوية للحوامل الشابات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Increase in the percentage of service requests automated using a global software system UN زيادة في النسبة المئوية لطلبات الخدمة التي يجري تشغيلها آليا باستخدام نظام برامجيات عالمي
    Increase in the percentage of complex problems resolved within three days UN زيادة في النسبة المئوية للمشاكل المعقدة التي يتم حلها في غضون ثلاثة أيام
    Changes in the percentage of women in wage employment in the non-agricultural sector UN التغييرات في النسبة المئوية للنساء العاملات بأجر في القطاع غير الزراعي
    That decline was due mainly to a reduction in the percentage of refrigerants used. UN ويعزى هذا الانخفاض أساساً إلى انخفاض في النسبة المئوية لمواد التبريد المستخدمة.
    Parties that provided alternative tables in their NIR are not taken into account in the percentage values given in this table. UN والأطراف التي قدمت جداول بديلة في قوائم الجرد الوطنية لم تؤخذ في الاعتبار في النسب المئوية الواردة في هذا الجدول.
    Local differences noted in the percentage of women occupying management positions can be explained at least in part by the inequality of regional economic structures. UN ويمكن تفسير الاختلافات الإقليمية في نسب النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية، على الأقل جزئيا، بعدم المساواة بين الهياكل الاقتصادية الإقليمية.
    However, the striking differences between regions in the percentage of ART coverage of the needy population underscore the fact that many countries are far from containing their growing AIDS pandemic. UN لكن التفاوتات الملحوظة فيما بين المناطق من حيث النسبة المئوية للتغطية العلاجية بمضادات فيروسات النسخ العكسي في أوساط السكان المعوزين تبين بصورة جلية أن كـثيراً من البلدان لا تزال بعيدة عن احتواء تزايد تفشي جائحة الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more