"in the period following the" - Translation from English to Arabic

    • في الفترة التالية
        
    • في الفترة التي أعقبت
        
    • في الفترة التي تلت
        
    • خلال الفترة التي أعقبت
        
    • خلال الفترة التي ستعقب انعقاد
        
    • في الفترة التي تلي
        
    • وفي الفترة التي أعقبت
        
    • وفي الفترة التي تلت
        
    • خلال الفترة التالية
        
    • خلال الفترة اللاحقة
        
    • في الفترة التي تعقب
        
    The Palestinian leadership has shown great courage and fortitude in the period following the demise of President Arafat. UN وقد أبدت القيادة الفلسطينية شجاعة وصموداً عظيمين في الفترة التالية لوفاة الرئيس عرفات.
    7. The Treaty text does not specify further how often States Parties should meet in the period following the First Review Conference. UN 7- ولم يقدم نص المعاهدة تحديداً أدق لوتيرة اجتماعات الدول الأطراف في الفترة التالية للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    However, in the period following, the Blue Line had remained calm. UN غير أنه في الفترة التي أعقبت ذلك، ظل الخط الأزرق هادئا.
    HRW noted that it had collected evidence of wide-scale torture of detainees in the period following the 2008 UPR. UN وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأنها جمّعت براهين عن تفشي تعذيب المحتجزين في الفترة التي أعقبت الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    Quite correctly, as we meet here this time, while still preoccupied by the issue of the future of Iraq, I am certain that none of us wants to rehash the debate that took place on this matter in the period following the last general debate in the General Assembly. UN حقا بينما نجتمع هنا اليوم قلقين على مسألة مستقبل العراق، فإني على يقين أن ما من احد منا يود أن يكرر النقاش الذي دار بهذا الشأن خلال الفترة التي أعقبت المناقشة العامة السابقة في الجمعية العامة.
    in the period following the Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, some changes occurred that have affected the work in the domain of geographical names. UN في الفترة التالية لمؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية، طرأت بعض التغييرات التي أثرت على العمل في ميدان الأسماء الجغرافية.
    The Assembly renewed its appeal to all States to provide technical, financial and material assistance to the affected States in the period following the lifting of the sanctions to mitigate the continuing adverse impact of the sanctions on their economies. UN وجددت الجمعية نداءها إلى جميع الدول بتقديم مساعدة تقنية ومالية ومادية إلى الدول المتضررة في الفترة التالية لرفع الجزاءات لتخفيف اﻷثر المستمر الضار للجزاءات على اقتصادات تلك الدول.
    22. The human tragedy caused by the Arab-Israeli political conflict had been exacerbated in the period following the establishment of the Special Committee. UN 22 - تفاقمت المأساة الإنسانية الناتجة عن الصراع العربي - الإسرائيلي في الفترة التالية لإنشاء اللجنة الخاصة.
    This challenge would be increased should additional stockpile-holding States join the Convention in the period following the First Review Conference. UN وسوف يتزايد هذا التحدي إذا ما انضم المزيد من الدول الحائزة لمخزونات إلى هذه الاتفاقية في الفترة التالية للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    Taking note of the need for the United Nations to pursue its efforts in East Timor in the period following the ballot to build confidence and support stability and to reassure all groups, in particular those in the minority in the ballot, that they have a role to play in the future political life of East Timor, UN وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية،
    The Office monitored the human rights aspects of the electoral process in the period following the July polling. UN ورصد المكتب الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان من العملية الانتخابية في الفترة التي أعقبت اقتراع تموز/يوليه.
    As the number of genocide-related arrests has increased, particularly in the period following the mass return of the refugees, detention conditions have worsened correspondingly. UN ومع تزايد عدد الاعتقالات المتصلة باﻹبادة الجماعية، ولا سيما في الفترة التي أعقبت العودة الجماعية للاجئين إلى الوطن، تدهورت ظروف الاحتجاز تبعا لذلك.
    The replies received from those components of the United Nations system indicate that all of them have continued to provide development support to the affected countries in the period following the lifting of the sanctions. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت جميعا تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة في الفترة التي أعقبت رفع الجزاءات.
    in the period following the Conference, Mexico, together with other States parties to the Treaty, promoted the entry into force of the Treaty. UN في الفترة التي تلت المؤتمر، شجعت المكسيك بالاشتراك مع دول أطراف أخرى في المعاهدة، على بدء نفاذ المعاهدة.
    They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. UN ورأوا أنه لا بد من الاستفادة من الدروس المكتسبة في الفترة التي تلت الدورة الاستثنائية العشرين من أجل زيادة تشجيع وتيسير استبانة أفضل الممارسات بين الدول والتشارك فيها واعتمادها.
    In the field of counter-terrorism, South Africa has not in the period following the terrorist attacks of September 2001 been affected by terrorist acts. UN وفي مجال مكافحة الإرهاب، فإن جنوب أفريقيا لم تشهد وقوع أعمال إرهابية في الفترة التي تلت الهجمات الإرهابية التي وقعت في شهر سبتمبر/أيلول 2001.
    The Claimant also indicates that, although nearly completed at the date of the invasion, the compound had to be repaired and fitted out following the liberation of Kuwait and, because of delays and shortages of materials in the Kuwaiti construction market in the period following the invasion, the repair work could not commence before August 1992, or be completed before the aforementioned dates. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المبنى كان مستكملاً تقريباً وقت حدوث الغزو، ولكن الأمر اقتضى إجراء إصلاحات وتجهيزات بعد تحرير الكويت؛ ولم يتسن، بسبب التأخير ونقص المواد في سوق البناء في الكويت خلال الفترة التي أعقبت الغزو، بدء أشغال الإصلاحات إلا في آب/أغسطس 1992، كما لم يتسن استكمالها قبل المواعيد المذكورة آنفاً.
    The information gathered will be of great assistance in the work of this Contact Group and States Parties generally in the period following the Second Review Conference. UN وستكون المعلومات المجمعة في غاية الفائدة لعمل فريق الاتصال هذا والدول الأطراف بشكل عام خلال الفترة التي ستعقب انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    It may also intend to avoid turbatio sanguinis or conflict of legal presumptions of paternity for the child born in the period following the celebration of the second marriage. UN وقد يكون الهدف منه هو تجنب اختلاط الأنساب أو تضارب افتراضات الأبوة القانونية في ما يتعلق بالطفل المولود في الفترة التي تلي إبرام عقد الزواج الثاني().
    in the period following the elections, the newly appointed Palestinian Cabinet and the Presidency have not been able to reach an agreement on a common political programme. UN وفي الفترة التي أعقبت الانتخابات، عجزت الحكومة الفلسطينية المعينة حديثا والرئاسة عن التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج سياسي مشترك.
    29. in the period following the inception of the embargo the situation in Darfur has followed a seemingly inexorable descent into chaos. UN 29 - وفي الفترة التي تلت بدء فرض الحظر، تردى الوضع في دارفور بصورة حادة وآل إلى حالة من فوضى لا رجعة عنها.
    Furthermore, the resumed session would consider the work programme in the period following the first session of the Conference of the Parties. UN وفضلا عن ذلك، ستنظر الدورة المستأنفة في برنامج العمل خلال الفترة التالية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    129. Finally, it should be pointed out that the Supreme Court also has jurisdiction to determine, where necessary, the constitutionality and/or legality of the rules of procedure of the National Council, decisions on that subject having been taken in the period following the adoption of the 1962 Constitution. UN 129- ويُلاحظ أخيراً أن المحكمة العليا لها أيضاً بالتبعية اختصاص الفصل في دستورية أو قانونية النظام الداخلي للمجلس الوطني والقرارات المتعلقة بذلك التي اتُخذت خلال الفترة اللاحقة لصدور دستور عام 1962.
    The primary challenge in the period following the twenty-third special session was to ensure that women did not bear the brunt of the negative effects of globalization. UN ويتمثل التحدي الأول في الفترة التي تعقب الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في ضمان ألاّ تتحمل المرأة العبء الأكبر للآثار السلبية للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more