"in the period of" - Translation from English to Arabic

    • في فترة
        
    • وفي فترة
        
    • في مدة
        
    • في الفترة التي
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • تحت فترة
        
    • ففي عهد
        
    • في الفترة من عام
        
    By way of conclusion, the third part gives an overview of the main challenges that the Government of Malawi faced in the period of reporting. UN وفي الختام، يقدم الجزء الثالث لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي واجهت حكومة ملاوي في فترة الإبلاغ.
    The problem of the illicit trade in small arms and light weapons in Zambia originates in the period of the liberation struggle in southern Africa. UN إن مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نشأت في فترة الكفاح من أجل التحرر في أفريقيا الجنوبية.
    I also welcome the commitment demonstrated by the Provisional Institutions to take part in the period of engagement in good faith and in a constructive manner. UN كما أرحب بما أبدته المؤسسات المؤقتة من التزام بالمشاركة في فترة التباحث بحسن نية وبطريقة بنّاءة.
    in the period of transition to market relations, issues of optimizing women's employment are of particular urgency. UN وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، تكتسب مسائل تنظيم عمالة المرأة إلحاحا خاصا.
    This will also be the case in the period of the hand over. UN وهذا ما ستكون عليه الحالة أيضا في فترة تسليم المسؤولية.
    Outside support would enable domestic bodies to assume a greater share of the burden in the period of rehabilitation, reconstruction and development. UN ومن شأن الدعم من الخارج أن يمكن الهيئات الداخلية من تحمل نصيب أكبر من العبء في فترة الإنعاش وإعادة البناء والتنمية.
    (1) The Nuclear Arms Race and the Control of Nuclear Weapons 26 - 33 in the period of the Cold War; the Emergence of the UN سباق التسلح النووي والرقابة على اﻷسلحة النووية في فترة الحرب الباردة؛ ظهور معاهدة عدم الانتشار
    For the same reason we urge that every effort be made to complete the withdrawal in the period of four months envisaged in the Declaration. UN ولنفس السبب نحث على بذل كل جهد لاكمال الانسحـاب في فترة اﻷشهــر اﻷربعة المتوخاة في اﻹعلان.
    They will, you know, in the period of a couple of decades, you're going to see major changes. Open Subtitles وسوف، كما تعلمون، في فترة عقدين من الزمان ستشهد تغييرات كبيرة
    3) Massacres in the period of the Korean War UN (3) المجازر التي ارتُكبت في فترة الحرب الكورية
    The Committee should then establish how probable it would have been for the author to have found employment and achieved a profit in the period of one and a half months when she was deprived of liberty. UN وينبغي للجنة عند ذلك أن تحدد إلى أي مدى كان من المحتمل أن تجد صاحبة البلاغ عملاً وتجني كسباً في فترة حرمانها من الحرية التي دامت شهراً ونصف الشهر.
    The Committee should then establish how probable it would have been for the author to have found employment and achieved a profit in the period of one and a half months when she was deprived of liberty. UN وينبغي للجنة عند ذلك أن تحدد إلى أي مدى كان من المحتمل أن تجد صاحبة البلاغ عملاً وتجني كسباً في فترة حرمانها من الحرية التي دامت شهراً ونصف الشهر.
    Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. UN وعلاوة على ذلك، ترى لجنة التنسيق أن الاتجاه إلى إدراج عطلة نهاية الأسبوع في فترة الغياب المأذون بها للموظفين بغرض الراحة والاستجمام عمل غير قانوني، وأعربت عن اعتزامها الطعن في ذلك القرار حال تنفيذه.
    The Action Plan further elaborates targets in combating human trafficking in the period of 5 years and has clearly defined measures for the realisation of these goals in the following areas: support systems, prevention, protection, prosecution and international cooperation. UN وهذه الخطة تفصل بشكل أكثر من ذي قبل الأهداف المرجوة من مكافحة الاتجار بالبشر في فترة السنوات الخمس وتحدد بوضوح التدابير اللازمة لبلوغ هذه الأهداف في المجالات التالية: نظم الدعم، والوقاية، والحماية، والمقاضاة، والتعاون الدولي.
    This was, however, in the period of the cold war and, given the changed international circumstances, as well as the very much improved international security situation, this Conference cannot reconcile itself to an extended period of no substantive work. UN غير أن ذلك حدث في فترة الحرب الباردة، لكن في ظل الظروف الدولية المتغيرة، وكذلك بالنظر إلى التحسن الكبير جداً الذي طرأ على وضع اﻷمن الدولي، فإن المؤتمر لا يستطيع أن يقبل امتداد فترة عدم موضوعية العمل.
    in the period of government to date, impetus has been given to far-reaching political, economic and social changes, brought about in particular by a National Constituent Assembly. UN وجرى في فترة هذه الحكومة وحتى الآن الحفز على إحداث تغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية واسعة النطاق، حققتها بصورة خاصة الجمعية التأسيسية الوطنية.
    Together with the Compilation and Analysis, it formed the basis for the preparation of guiding principles providing protection in all phases of internal displacement: protection from displacement, during displacement and in the period of return and reintegration. UN وهو يشكل مع التجميع والتحليل اﻷساسي ﻹعداد مبادئ إرشادية تتيح الحماية في جميع مراحل التشرد الداخلي: الحماية من التشرﱡد، وخلال فترة التشرﱡد، وفي فترة العودة وإعادة الاندماج.
    The Consultative Group meetings held in Stockholm and Madrid have allowed intense consultations prior to and during the events and in the period of follow-up. UN ومكنت اجتماعات الفريق الاستشاري التي عقدت في استوكهولم ومدريد من إجراء مشاورات مكثفة قبل الأحداث وخلالها وفي فترة المتابعة.
    Article 12 contains several gaps in the period of responsibility and it is difficult to apply it without other conventions. UN 20- وفي المادة 12 ثغرات عديدة في مدة الالتزام ويصعب تطبيقها إلا باتفاقيات أخرى.
    (3) Significance of the NPT régime in the period of the still 42 valid doctrine of nuclear deterrence UN أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية
    The total number of student loans in the period of the reports was 20,918, out of which 14,362 were granted to female students, which is 68,6% of the total number of loans. UN وبلغ مجموع عدد القروض المقدمة للطلاب في الفترة المشمولة بالتقارير 20918 قرضا، من بينها 14362 قرضا للطالبات، وهذا يمثل 6ر68 في المائة من مجموع عدد القروض.
    Estimated budgetary reimbursements to accounts drawn upon to finance expenditure under the budget or supplementary authorizations are reported in the period of reimbursement. UN أما المبالغ المقدرة التي تسترد من الميزانية لصالح الحسابات التي سحب منها لتمويل إنفاق في إطار الميزانية أو اﻷذونات التكميلية، فتدرج تحت فترة الاسترداد.
    in the period of the cold war, security (via the accumulation of military assets) was seen as tantamount to stability. UN ففي عهد الحرب الباردة كان اﻷمن )عن طريق تجميع المعدات العسكرية( مرادفاً للاستقرار.
    To date, approximately US$12 million has been invested in various mine action activities in the period of 2001 - 2009. UN وقد استُثمر حتى اليوم قرابة 12 مليون دولار في شتى أنشطة إزالة الألغام في الفترة من عام 2001 إلى عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more