"in the perpetration" - Translation from English to Arabic

    • في ارتكاب
        
    • لدى ارتكاب
        
    • في اقتراف
        
    36. Attention was drawn to the more complicated situation when several States acted jointly in the perpetration of the wrongful act. UN 36 - ووجه الاهتمام إلى الحالات التي تكون أشد تعقيدا عندما تتعدد الدول المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Thus there are many ways in which Governments can be involved in the perpetration of violations of human rights. UN وبالتالي فإنه يمكن أن تكون هناك أشكال عديدة لضلوع الحكومة في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Persons participating in the perpetration of such acts should incur criminal and civil responsibility. UN وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية.
    However, in practice individuals incur mainly criminal responsibility for participating in the perpetration of an international crime by a State. UN إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة.
    They are geared to the actions of each specific individual involved in the perpetration of the offence or crime. UN فهذه العقوبات تأخذ في الاعتبار العمل الذي قام كل شخص بمفرده لدى ارتكاب الجنحة أو الجريمة.
    Similarly, the names, logos, trademarks, catch-phrases, and symbols of a company or other entity, can be used in the perpetration of a fraud. UN وبالمثل، يمكن أن تُستعمل أسماء الشركاء أو الكيانات الأخرى وشعاراتها وعلاماتها التجارية والعبارات التي تستعملها عادة ورموزها في ارتكاب فعل احتيالي.
    Complicity in the perpetration of crimes, generally speaking, is governed by articles 219 to 221 of the said Code. UN وإن التدخــــل في ارتكاب الجرائم في وجه عــــام منصــوص عنه في المواد 219 و 220 و 221 من القانون المذكور.
    Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    Alarmed at the continuing trend of unlawful international activities involving mercenaries in the perpetration of violent actions inimical to the constitutional order of States, UN وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول،
    The weapons they transfer to the warring parties in the Syrian Arab Republic are used in the perpetration of war crimes, crimes against humanity and violations of human rights. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    The abuse of the influence stemming from the guardianship relations, step-kin relationships, fosterling relationships, perpetration of the crime through the exploitation of the environment in which the people collectively co-habit have been regulated as aggravating circumstances in the perpetration of the crime. UN ومن العوامل المشددة في ارتكاب الجرائم الجنسية إساءة استعمال السلطة الناشئ عن علاقات القرابة وعلاقات الحضانة، وهي عوامل يستغلها الجناة الذين يعيشون مع الضحايا في مكان واحد.
    ▪ Vetting armed and security forces to ensure that personnel have a reliably attested record of not having been involved in the perpetration of rape and other forms of sexual violence. UN :: فحص القوات العسكرية والأمنية للتأكد من أن للأفراد سجلا قائما على أدلـــة موثوقــة يثبت عدم تورطهم في ارتكاب الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى.
    It was tasked with addressing impunity for those bearing the greatest responsibilities in the perpetration of egregious human rights violations during the war. UN ووُليت مهمة معالجة مسألة إفلات من يتحملون أكبر المسؤوليات في ارتكاب الانتهاكات الفظيعة لحقوق الإنسان خلال الحرب من العقاب.
    Witness accounts indicate that the armed forces actively participated in the killing of unarmed civilians and in imposing sieges on cities and towns, and were also complicit in the perpetration of collective punishments. UN وتشير روايات شهود إلى أن القوات المسلحة شاركت بنشاط في قتل مدنيين عُزّل وفي فرض حصار على مدن وبلدات، وكانت أيضاً متواطئة في ارتكاب عقوبات جماعية.
    The NGOs also alleged that the investigations are yielding significant evidence of the involvement of high Honduran military officials and intelligence officers in the perpetration of disappearances and other human rights violations. UN كما زعمت المنظمات غير الحكومية أن التحقيقات الجارية تسفر عن أدلة هامة على تورط مسؤولين عسكريين وضباط مخابرات رفيعي المستوى في هندوراس في ارتكاب جريمة اخفاء الأشخاص وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Gender tends to be the most significant factor in the perpetration of violence against women and girls, but other factors include class, race, poverty level, ethnicity and age. UN ولعل نوع الجنس هو أكثر العوامل أهمية في ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والبنات، غير أن هناك عوامل أخرى تشمل الطبقة الاجتماعية، والعرق، ومستوى الفقر، والأصل الإثني والسن.
    ▪ Vetting armed and security forces to ensure that personnel have a reliably attested record of not having been involved in the perpetration of rape and other forms of sexual violence. UN :: فحص القوات العسكرية والأمنية للتأكد من أن للأفراد سجلا قائما على أدلـــة موثوقــة يثبت عدم تورطهم في ارتكاب الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى.
    Accomplices in the perpetration of fascist atrocities are rehabilitated and presented with State awards while soldiers who fought in the ranks of the anti-Hitler coalition are subject to persecution. UN ويُعاد الاعتبار للمشاركين في ارتكاب الفظائع الفاشية ويمنحون المكافآت الحكومية، بينما يتعرض للملاحقة الجنود الذين حاربوا في صفوف التحالف المضاد لهتلر.
    This would encourage development practitioners in different contexts to identify the actors involved in the perpetration of violence, the strength or weakness of community and State institutions that facilitate or prevent violence, the availability and sources of weapons used in violent acts, and the specific nature of groups affected by armed violence. UN وهذا الأمر من شأنه أن يشجع العاملين في مجال التنمية في مختلف الظروف على تحديد العناصر الفاعلة المتورطة في ارتكاب العنف ومواطن قوة أو ضعف النظم المجتمعية والحكومية التي تيسر العنف أو تمنعه، وتوافر الأسلحة المستخدمة في أعمال العنف ومصادرها، والطابع المحدد للفئات المتضررة من العنف المسلح.
    Though the Code severally criminalizes and denounces the acts of traffickers and other persons involved in the perpetration of the crime; it lacks clear and specific provisions stipulating support systems with the view to rehabilitating the victims concerned. UN وعلى الرغم من أن القانون يعاقب ويدين كلاً من أعمال المتجرين بالبشر وغيرهم من الأشخاص المشتركين في ارتكاب الجريمة، فإنه يفتقر إلى أحكام واضحة ومحدّدة تنص على نظم داعمة بغية إعادة تأهيل الضحايا المعنيين.
    339. It concluded that the legal system in Panama was generally in accordance with the principles contained in the Convention, although it appeared that article 34 of the Panamanian Constitution, which related to police officers and provided for the defence of superior orders in the perpetration of an act of torture, did not comply with article 2, paragraph 3, of the Convention. UN ٣٣٩ - وخلصت إلى أن النظام القانوني في بنما يتفق بوجه عام والمبادئ الواردة في الاتفاقية على الرغم من أنه يبدو أن المادة ٣٤ من الدستور البنمي التي تتصل بضباط الشرطة وتنص على الدفاع عن اﻷوامر العليا لدى ارتكاب فعل تعذيب، لا تمتثل للفقرة ٣ من المادة ٢ من الاتفاقية.
    The situation was further complicated when several States acted jointly in the perpetration of the wrongful act. UN والمسألة أصعب حلا في حالة اشتراك عدة دول في اقتراف الفعل غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more