"in the position of" - Translation from English to Arabic

    • في موقف
        
    • في منصب
        
    • في موضع
        
    • على موقف
        
    • في مواقف
        
    • في وضع من
        
    • في مثل حالة
        
    • نفسها في وضع
        
    There was no formal change in the position of Israel during the remainder of the reporting period. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    We see merit, however, in the position of some delegations that such data should be authenticated or in some way officially recognized. UN ومع ذلك تُرى ميزة في موقف بعض الوفود وهي أنه يجب توثيق هذه البيانات أو الاعتراف بها رسميا بطريقة ما.
    They tolerate no question or criticism and, instead of presenting a reason for their violations, they always put themselves in the position of a claimant. UN إنها لا تتحمل أي سؤال أو انتقاد، وبدلاً من تقديم سبب لانتهاكاتها، تضع نفسها دائماً في موقف المُطالِب.
    The rate of women has grown in the position of the state secretaries. UN وفي المقابل ارتفع عدد النساء في منصب وزير الدولة.
    So in May of 2012, I was in the position of possibly having single-handedly armed Iran. Open Subtitles لذا في مايو من عام 2012، كنت في موضع أن أجعل إيران مسلّحة بنفسها.
    1. There has been no change in the position of the United Kingdom which remains as follows. UN ١- لم يطرأ تغيير على موقف المملكة المتحدة الذي ظل كما يلي.
    However, as the foreign proceeding had been closed, the debtor no longer remained in the position of the insolvency representative and therefore did not have standing to apply for recognition. UN إلا أنَّ المدين لم يعد، بعد انتهاء الإجراء الأجنبي، في موقف ممثل الإعسار وعليه لا يحق له أن يطلب الاعتراف.
    That is dictated by considerations of consistency in the position of Egypt with regard to this most important issue. UN وهذا تمليه اعتبارات الاتساق في موقف مصر بالنسبة إلى هذه المسألة ذات الأهمية القصوى.
    During the reporting period, there was no subsequent change in the position of Iraq. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يطرأ تغير لاحق في موقف العراق.
    The Council was misled into accepting this because of the existence of a feeling that there was a change in the position of the two countries. UN وهذا سم آخر في الدسم يراد لنا جميعا ابتلاعه. وتم تمريره على المجلس تحت الشعور بوجود تحول إيجابي في موقف هاتين الدولتين.
    Small changes in relative weights can bring about significant changes in the position of any one country within its region. UN وأي تغييرات طفيفة في اﻷوزان النسبية تحدث تغييرات كبيرة في موقف أي بلد داخل إقليمه.
    We have been and remain hopeful for a real change in the position of the Israeli Government. UN لقد كنا وما زلنا نأمل في تغيير حقيقي في موقف الحكومة الإسرائيلية.
    Unfortunately, we did not detect any change in the position of delegations with regard to the programme of work. UN ولم نتبين للأسف أي تغير في موقف الوفود بخصوص برنامج العمل.
    A major shift for the worse has been under way in the position of the Russian Federation as conflict mediator. UN وهناك تحوّل رئيسي نحو الأسوأ في موقف الاتحاد الروسي كوسيط للصراع.
    There has been little shift in the position of nuclear-weapon States. UN وثمة تغيير محدود في موقف الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Changes in the position of the United States and the Russian Federation had largely accounted for that decrease. UN ويعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في موقف الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Indeed, the entire international community, by failing to muster the political will to bring Israel into compliance, would put the Palestinian leadership and people in the position of having to act on their own. UN والواقع المتمثل في أن المجتمع الدولي بأسره، من خلال تقاعسه عن حشد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق امتثال إسرائيل، سيضع القيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في موقف تضطر فيه إلى التصرف بمفردها.
    It was only when they could get somebody sympathetic to their cause in the position of one of the drivers of the Prime minister, was the abduction possible. Open Subtitles لقد كان هذا عندما وجدوا شخصاً متعاطفاً مع القضية في منصب أحد سائقي رئيس الوزراء، عندما كان الاختطاف ممكناً
    Look, please don't put me in the position of asking you to return my call. Open Subtitles إسمعي ، أرجوكِ ألا تضعيني في موضع أسألكِ فيه أن تردين على مكالماتي
    In stating its acceptance of this evolution in the position of the Governments of the United Kingdom and the United States of America, an evolution which it has demanded constantly, the General People's Committee for Foreign Affairs and International Cooperation emphasizes the need to end the sanctions imposed under Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993). UN وفي الوقت الذي تعلن فيه اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي عن قبولها للتطور الذي حصل على موقف حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وهو ما سبق وأن طالبت به، تؤكد على ضرورة إنهاء العقوبات التي فرضت بمقتضى القرارين رقم ٧٤٨ لسنة ١٩٩٢ و ٨٨٣ لسنة ١٩٩٣.
    Changes in the position of two Member States, the United States and the Russian Federation, largely accounted for that decrease. UN ويُعزى هذا النقص بدرجة كبيرة إلى حدوث تغيرات في مواقف اثنين من الدول الأعضاء، هما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    In principle also an international organization should be considered to be in the position of waiving a claim or acquiescing in the lapse of the claim. UN كذلك ينبغي من حيث المبدأ اعتبار المنظمة الدولية في وضع من يجوز له التخلي عن المطالبة أو الموافقة على سقوط الحق في تقديمها.
    Consequently, when extraditing persons in the position of Mr. Cox, Canada is deliberately exposing them to the application of the death penalty in the requesting State. UN وبناء على ذلك، فإن كندا حين تسلم اﻷشخاص الذين يكونون في مثل حالة السيد كوكس، تعرضهم عمدا لتطبيق عقوبة اﻹعدام في الدولة الطالبة.
    Women who find themselves in the position of being second wives are subject to exploitation as unpaid labour and frequently have their legal rights infringed, since their marriage is not registered. UN والمرأة التي تجد نفسها في وضع الزوجة الثانية تتعرض للاستغلال ويفرض عليها العمل بلا أجر، كما أنه يتم في كثير من الأحيان الاعتداء على حقوقها القانونية لأن زواجها لا يكون مسجلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more