"in the positions" - Translation from English to Arabic

    • في مواقف
        
    • في المواقف
        
    • في مناصب
        
    • بين مواقف
        
    • على المواقف التي اتخذتها
        
    • من المواقف التي
        
    Positive evolutions in the positions of some States have increased expectations. UN وأدت التطورات الإيجابية في مواقف بعض الدول إلى زيادة التوقعات.
    However, there remained differences in the positions of Council members on the issue. UN غير أنه بقيت ثمة خلافات في مواقف أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    We have noted this divergence in the positions of a limited number of States, among which are the five nuclear Powers. UN وقد لمسنا هذه الاختلافات في مواقف عدد محدود من الدول ومنها الدول النووية الخمس.
    We have noted an evolution in the positions on this issue, which encourages us to persevere in our active and constructive participation in the search for consensus. UN وقد لاحظنا حدوث تطور في المواقف بشأن هذه القضية، مما شجعنا على المثابرة في مشاركتنا النشطة والبناءة في السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء.
    Each regional group would need to nominate representatives from the group to serve in the positions to be allocated to the group in accordance with the practice of regional rotation of the positions. UN ويكون على كل فريق إقليمي أن يُعين ممثلينْ من الفريق للعمل في مناصب تُخصص للفريق طبقاً لعُرف التناوب الإقليمي للمناصب.
    The main purpose of those consultations was to check whether there was any change in the positions of member States concerning a programme of work. UN إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل.
    However, there remained differences in the positions of Council members on the issue. UN غير أنه بقيت ثمة خلافات في مواقف أعضاء المجلس بشأن هذه المسألة.
    Second, in order to reach the goal of the negotiations, the Conference needs to overcome the many differences in the positions of various countries. UN وثانيا، فلبلوغ الهدف المنشود من المفاوضات، يتعين على المؤتمر أن يتجاوز أوجه التباين الكثيرة في مواقف بلدان مختلفة.
    At the same time, reaching concurrence in the positions of different States and looking for compromises to honour appropriate commitments are possible only within legally binding agreements. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن التوصل إلى إجماع في مواقف مختلف الدول والبحث عن تسويات للوفاء بالالتزامات المناسبة إلا في إطار اتفاقات ملزمة قانوناً.
    :: Adequate preparation and an awareness of the red lines in the positions of the parties; UN :: الإعداد الكافي، والوعي بالخطوط الحمراء في مواقف الأطراف؛
    We observe, in this connection, that initial differences emerged in the positions of the Parties but that there were also points on which agreement might be possible. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ وجود خلافات مبدئية في مواقف الطرفين، وإن كنا لاحظنا أيضا وجود نقاط يمكن الاتفاق عليها.
    Largely because of those efforts, progress has been made in bridging the gap in the positions of the various parties and moving them closer to a compromise in order to facilitate the establishment of the broad-based transitional Government. UN وقد تحقق تقدم في تضييق هوة الخلاف في مواقف اﻷطراف المختلفة وفي التقريب بينها من أجل التوصل الى حل وسط لتسهيل إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة وذلك، الى حد كبير، نتيجة لتلك الجهود.
    The report also reveals that, despite wide gaps in the positions of delegations on most of the hard-core issues, there is some convergence of views. UN ويبين التقرير أيضا أنه رغم الفجوة الواسعة في مواقف الوفود بشأن معظم المسائل الصعبة، يوجد بعض الالتقاء في وجهات النظر.
    Of course, there has been an evolution in the positions of the major Powers over the last four years. UN وبالطبع حدث تطور في مواقف الدول الكبرى عبر السنوات اﻷربع الأخيرة.
    It is an undeniable fact that the differences in the positions of Member States are now more acute and perceptible than in the past. UN وإنها لحقيقة لا يمكن نكرانها أن الخلافات في مواقف الدول اﻷعضاء باتت اﻵن أكثر حدة وإحساسا مما كانت عليه في الماضي.
    As the latter might call for further clarifications in the positions of Governments, it may be necessary for the Secretary-General, in preparing the report, to invite Governments to submit their further views on this matter. UN ونظرا ﻷن تلك اﻷخيرة قد تستدعي مزيدا من الايضاحات في مواقف الحكومات، فقد يستلزم اﻷمر من اﻷمين العام أن يدعو الحكومات، لدى إعداد التقرير، الى تقديم آرائها اﻷخرى بشأن هذه المسألة.
    Intensive contacts between Russia and Syria and Israel have identified, in the positions of both parties, specific elements of flexibility sufficiently meaningful to convince the sponsors that they should aim at achieving progress. UN ولقد كشفــت الاتصالات المكثفة بين روسيـــا وسوريــــا واسرائيل عناصر محددة من المرونة في مواقف الطرفيـــن بما يكفي لاقناع راعيي عملية السلام بأن الطرفيــن ينبغي أن يعملا بهدف تحقيق التقدم.
    Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. UN وبالمثل، يمكن توضيح أن المواقف التي تتخذها الدول ينبغي ألا تمنعها من الاختلاف مع تفسيرات الاتفاقية النموذجية التي لم تناقش تحديدا في المواقف.
    The broad outline of the National Policy on Equality, set forth in the positions of principle expounded in the Government's overall policy and in those established by the MCFDF, on the Government's behalf, in its ministerial programme, involves: UN فيما يلي الخطوط العريضة لسياسة المساواة الوطنية، المتضمنة في المواقف المبدئية المعلنة في السياسة العامة للحكومة، وتلك التي تحددها وزارة شؤون المرأة وحقوقها باسم الحكومة، في برنامجها الوزاري:
    6. As indicated in paragraph 11 of the report, as at 31 October 1994, there were 44 officials in the positions of special representatives, envoys and other special high-level functions who reported directly to the Secretary-General. UN ٦ - وكما ذكر في الفقرة ١١ في التقرير، كان هناك في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ٤٤ موظفا في مناصب الممثلين الخاصين والمبعوثين والمناصب الخاصة اﻷخرى الرفيعة المستوى، مسؤولا أمام اﻷمين العام مباشرة.
    It is worth-noting that no woman serves as an Ambassador, while women's participation in the positions of Minister Plenipotentiary of Α΄ and Β΄ ranks is very low. UN وتجدر ملاحظة أنه لا يوجد امرأة في منصب السفير بينما تنخفض للغاية مشاركة المرأة في مناصب الوزير المفوض من الفئة ألف والفئة باء.
    The absence of a definition and delimitation of outer space in international space law may cause divergence in the positions of States on this matter, as each State may establish its own norms and definitions in its national legislation. UN ومن شأن غياب تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده في قانون الفضاء الدولي أن يؤدّي إلى التباعد بين مواقف الدول بشأن هذا الأمر، نظرا إلى أنَّ كل دولة قد تضع قواعدها وتعاريفها الخاصة في تشريعاتها الوطنية.
    I met with the regional coordinators yesterday and wish to report that there has been no change in the positions of the groups on the various issues and suggestions, including that of scheduling the core issues. UN وقد التقيت يوم أمس مع المنسقين الإقليميين، وأود أن أبلغكم أنه لم يطرأ أي تغيير على المواقف التي اتخذتها المجموعات بشأن القضايا والاقتراحات المختلفة، بما فيها جدولة القضايا الرئيسية.
    It may interpret the NPT to mean that the public conscience, as demonstrated in the positions taken by all parties to that treaty, considers that the use of nuclear weapons would involve grave risks, and that these risks would make such use unacceptable in all circumstances. UN ولها أن تفسر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لتعني أن الضمير العام، كما يتبين من المواقف التي اتخذتها جميع اﻷطراف في تلك المعاهدة، يرى أن استخدام اﻷسلحة النووية ينطوي على مخاطر بالغة، وأن هذه المخاطر تجعل هذا الاستخدام غير مقبول في جمييع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more