"in the post-cold-war period" - Translation from English to Arabic

    • في فترة ما بعد الحرب الباردة
        
    • في مرحلة ما بعد الحرب الباردة
        
    • في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • في الفترة اللاحقة للحرب الباردة
        
    A new security environment has come about in the post-cold-war period. UN لقد نشأت بيئة أمنية جديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    However, let us acknowledge that in the post-cold-war period we are witnessing the rise of extremist fringe groups in the East and in the West. UN ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب.
    Although some forward movement has been made, the role of the United Nations in the post-cold-war period has to be more clearly understood and defined. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    It is clear that the declining use of the veto in the post-cold-war period must reflect a reality. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    1. The Federal Republic of Yugoslavia supports the initiatives and efforts aimed at establishing the criteria and laying down the foundations for the revitalization and reconstruction of the United Nations in the newly created conditions in international relations in the post-cold-war period. UN ١ - تؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبادرات والجهود الرامية إلى تحديد المعايير وإرساء اﻷسس لتنشيط اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها في ظل الظروف المستجدة في العلاقات الدولية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    The situation has remained unchanged down to the present day, even in the post-cold-war period. UN وبقي الوضع دون أن يتغير حتى يومنا هذا، حتى في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Moreover, new and alarming dimensions of drug trafficking have emerged in the post-cold-war period. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    The phenomenal increase in peace-keeping operations in the post-cold-war period and their inclusion as an element of the new agenda for peace is at once a matter of comfort and concern. UN إن الزيادة غير العادية في عمليات حفظ السلام في فترة ما بعد الحرب الباردة وإدراجها كعنصر في جدول اﻷعمال الجديد للسلم أمر يبعث على الارتياح والانشغال في آن معا.
    Inadequacies in the area of cooperation are in sharp contrast to the declared determination of States to contribute to maintaining balance in the world in the post-cold-war period. UN وستتناقض أوجه القصور في مجال التعاون تناقضا حادا مع التصميــم الــذي تعلنــه الدول على الاسهام في المحافظة على التوازن في العالم في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    I should now like to discuss how the IAEA can meet several new challenges it may be asked to take on in the field of security in the post-cold-war period. UN أود اﻵن أن أتناول الكيفية التي يستطيع بها مواجهة عدة تحديات جديدة قد يطلب منها مواجهتها في ميدان اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    We are disturbed to note from the report that the latest figures indicate that global military expenditures increased in 1999 for the first time in the post-cold-war period. UN ومن دواعي قلقنا أن نلاحظ من واقع التقرير الأرقام الأخيرة التي تشير إلى أن النفقات العسكرية في العالم ازدادت في عام 1999 لأول مرة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    in the post-cold-war period, that activity needed to be reappraised with a view to adopting more effective and innovative approaches to peacekeeping operations. UN وأضاف أن هذا النشاط يتطلب في فترة ما بعد الحرب الباردة إعادة تقييم بغية اعتماد نهج لعمليات حفظ السلام تتسم بقدر أكبر من الفعالية والابتكار.
    Before concluding, I wish to emphasize the need for a more effective partnership between the General Assembly and the Security Council in the discharge of their common task of coping with the broad range of new conflicts and instabilities in the post-cold-war period. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على الحاجة إلى شراكة أكثر فعالية بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن للاضطلاع بمهمتهما المشتركة المتمثلة في التعامل بنجاح مع الطائفة الواسعة من الصراعات والقلاقل الجديدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The Chamber of Deputies of Tunisia attaches particular interest to that aspect of cooperation between the two organizations, particularly since in the post-cold-war period Africa has been beset by bloody conflicts and torn apart in unprecedented ways. UN ويولي مجلس النواب التونسي أهمية خاصة لهذا الجانب من التعاون بين المنظمتين خاصة في فترة ما بعد الحرب الباردة. لقد نُكبت أفريقيا بصراعات دموية أدت إلى تمزيقها بأساليب لم يسبق لها مثيل.
    Let me stress that human rights developed into a prominent factor of international relations and in the post-cold-war period have become a basic element of the nascent international order. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن حقوق اﻹنسان تطورت إلى أن أصبحت عاملا بارزا في العلاقات الدولية، وأصبحت في فترة ما بعد الحرب الباردة عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي الجديد.
    A new phase must begin to persuade and prod nuclear-weapon States to rethink their nuclear policy in the post-cold-war period. UN وينبغي أن تبدأ مرحلة جديدة ﻹقناع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودفعها إلى إعادة التفكير في سياستها النووية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Before concluding, I wish to emphasize once again that an enhanced partnership between the General Assembly and the Security Council can only serve to augment the calibre of that organ in coping with the broad range of new conflicts and instabilities that have emerged in the post-cold-war period. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن أي تعزيز للمشاركة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن سيؤدي الى زيادة منزلة ذلك الجهاز في معالجة الطائفة العريضة من الصراعات وأوجه عدم الاستقرار المستجدة التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    in the post-cold-war period, the United Nations has been put to the test in the areas of peace-keeping and the maintenance of international peace and security. UN وأثر استمرار تلك العوائق على مصداقية اﻷمم المتحدة ومكانتها مما جعلها تواجه أول اختبار حقيقي لها في فترة ما بعد الحرب الباردة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    The World Summit for Social Development, held this past March in Copenhagen, was a timely and important opportunity to address the social and economic issues that have gained marked prominence on the global agenda, particularly in the post-cold-war period. UN لقد كان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في آذار/مارس الماضي في كوبنهاغن، فرصة هامة آتية في حينها لمواجهة المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي احتلت مكانا بارزا على جدول اﻷعمال العالمي، ولا سيما في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Moreover, how is it possible to explain that, as the report of the Secretary-General reveals, in 1999 annual military expenditures increased for the first time in the post-cold-war period, rising to approximately $780 billion? How much could be achieved if only a very small part of that money were used to promote development? UN وبالإضافة إلى ذلك، كيف يمكن أن نفسر ما يوضحه تقرير الأمين العام من أن النفقات العسكرية السنوية زادت في عام 1999 لأول مرة في الفترة اللاحقة للحرب الباردة لتصل إلى 780 بليون دولار تقريبا؟ وكم كان يمكن تحقيقه لو استخدم جزء صغير جدا من هذا المبلغ لتعزيز التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more