"in the preceding article" - Translation from English to Arabic

    • في المادة السابقة
        
    If perpetrated by a foreigner, the acts mentioned in the preceding article shall be characterized as espionage. UN تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    For infractions, the statutory limitation is two years, to run as stated in the preceding article. Article 167: UN مدة التقادم على عقوبات المخالفات سنتان تبدآن على نحو ما ذُكر في المادة السابقة.
    " Article 390: The penalty described in the preceding article shall also be imposed on: UN المادة 390: تطبق نفس العقوبة المطبقة في المادة السابقة في الحالات التالية:
    The view was also expressed that draft article 2 only reiterated the principle laid down in the preceding article. UN غير أن البعض رأى أن مشروع المادة 2 يتضمن تكرارا للمبدأ المنصوص عليه في المادة السابقة.
    Article 77: The acts described in the preceding article shall be characterized as espionage if perpetrated by a foreigner. UN المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    This benefit cannot be combined with the one outlined in the preceding article. UN ولا تدخل هذه الميزة فيما ورد في المادة السابقة.
    If the assessment referred to in the preceding article indicates the possibility of significant transboundary harm: UN إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود:
    " Each State Party shall undertake to suppress the crimes defined in the preceding article by appropriate penalties which shall take into account their grave nature. UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    If any of the acts specified in the preceding article are committed in furtherance of a prearranged plan to be carried out throughout the territory of the State or in any part or parts thereof, each of the perpetrators shall be liable to a term of detention. UN إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت.
    Any health professional who, having aided a person appearing to be the victim of a felony or a misdemeanour which is subject to prosecution without a complaint, fails to inform the authorities thereof shall be liable to the fine specified in the preceding article. UN من قام حال مزاولته إحدى المهن الصحية بإسعاف شخص يبدو أنه وقعت عليه جناية أو جنحة تجوز ملاحقتها دون شكوى ولم ينبئ السلطة بها عوقب بالغرامة المنصوص عليها في المادة السابقة.
    Any weapons kept as heirlooms or internal decorations, as determined by a decision of the Inspector-General of Police and Customs, shall be exempted from the licensing provisions referred to in the preceding article. UN تستثنى من أحكام الترخيص المشار إليه في المادة السابقة اﻷسلحة التي يحتفظ بها كتراث أو تُقتنى للزينة داخل البيوت والتي يصدر بتجديدها قرار من المفتش العام.
    " No High Contracting Party shall be allowed to absolve itself or any other High Contracting Party of any liability incurred by itself or by another High Contracting Party in respect of breaches referred to in the preceding article. " UN " لا يجوز لأي طرف سام متعاقد أن يعفي نفسه أو يعفي أي طرف سام متعاقد آخر من أي مسؤولية يتحملها هو أو يتحملها طرف سام متعاقد آخر بخصوص الانتهاكات المشار إليها في المادة السابقة. "
    The organs, institutions and secretariats of the Central American Integration System, through its General Secretariat, may bring to the attention of the Council of Ministers for Foreign Affairs any of the situations referred to in the preceding article. UN ولهيئات ومؤسسات وأمانات منظومة التكامل في أمريكا الوسطى أن تقوم، عن طريق اﻷمانة العامة لمنظومة التكامل، بتوجيه اهتمام مجلس وزراء الخارجية إلى أي من الحالات المنصوص عليها في المادة السابقة.
    Article 257: The same penalty as is prescribed in the preceding article shall be imposed on anyone who knowingly conceals the whereabouts of a person who has been abducted. UN المادة 257- يعاقب بنفس العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة كل من أخفى شخصاً مخطوفاً وهو عالم بأمره.
    1. The woman's right to seek a separation on the ground of the defects set forth in the preceding article shall be forfeited if she was aware of such defects prior to the contract of marriage or was accepting of them thereafter. UN 1 - يسقط حق المرأة في طلب التفريق بسبب العلل المبينة في المادة السابقة إذا علمت بها قبل العقد أو رضيت بها بعده.
    In such event, if the financial institution, its employees, officials or agents are aware of such transactions, they shall maintain the record referred to in the preceding article. UN وفي هذه الحالة، إذا كانت المؤسسة المالية أو موظفيها أو المسؤولين عنها أو وكلائها على علم بمثل هذه المعاملات، فعليهم الاحتفاظ بالسجلات المشار إليها في المادة السابقة.
    No person may be prosecuted, sentenced or handed over to a third State for any offence committed prior to the request for extradition, unless the Government of the State from which extradition is requested consents thereto in accordance with the conditions set forth in the preceding article. UN لا يمكن ملاحقة مدعى عليه ولا إنفاذ عقوبة فيه ولا تسليمه إلى دولة ثالثة من أجل أية جريمة سابقة للاسترداد غير الجريمة التي كانت سببا له، إلا أن توافق على ذلك حكومة الدولة المطلوب منها الاسترداد ضمن الشروط الواردة في المادة السابقة.
    The carrying, possession or concealment of the weapons referred to in the preceding article shall be punishable by imprisonment for a term of three to five years. UN المادة 278 - يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات كل من يقوم بحمل وحيازة وإخفاء الأسلحة المشار إليها في المادة السابقة.
    1. If the act referred to in the preceding article is committed through the use of violence against persons or through resort to mental coercion, the perpetrator shall be liable to detention for a term of up to six months in addition to the fine specified above. UN 1- إذا اقترف الفعل المذكور في المادة السابقة بواسطة العنف على الأشخاص أو اللجوء إلى إكراه معنوي عوقب الفاعل بالحبس ستة أشهر على الأكثر فضلاً عن الغرامة المحددة أعلاه.
    1. In certain cases specified by law, any penalty imposed for a misdemeanour may be accompanied by prohibition from exercising one or more of the rights referred to in the preceding article. UN 1- يمكن في الحالات الخاصة التي عينها القانون أن يحكم مع كل عقوبة جنحية بالمنع من ممارسة حق أو أكثر من الحقوق المذكورة في المادة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more