Any new powers would require a revision of the Charter, which hardly seemed possible in the present circumstances. | UN | وإسناد أية اختصاصات جديدة إليهما يستوجب تعديل الميثاق، اﻷمر الذي يبدو بعيد الاحتمال في الظروف الحالية. |
I am aware that this Conference in the present circumstances is facing difficult challenges. | UN | وإنني أدرك أن هذا المؤتمر يواجه في الظروف الحالية تحديات صعبة. |
Such an assessment would be extremely timely in the present circumstances. | UN | وسيكون توقيت هذا التقييم مناسبا للغاية في ظل الظروف الراهنة. |
Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is particularly significant in the Middle East, especially in the present circumstances. | UN | ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة. |
However, this may not be the case in the present circumstances. | UN | بيد أن ذلك قد لا ينطبق في الظروف الراهنة. |
I am still amazed that negotiations on the subject cannot start in the present circumstances because, unlike in previous years, circumstances have changed radically where the possible negotiation of a treaty of this type is concerned. | UN | وما زلت مندهشاً من عدم إمكانية البدء بمفاوضات بشأن هذا الموضوع في الظروف الراهنة لأن الظروف التي قد تمكِّن من إبرام معاهدة من هذا النوع قد تغيَّرت، على عكس الأعوام الماضية، تغيراً جذرياً. |
The Council cannot claim to act on behalf of the general membership in the present circumstances. | UN | وليس بمستطاع المجلس أن يدعي بأنه يعمل باسم جميع الأعضاء في ظل الظروف الحالية. |
in the present circumstances the Government has decided to freeze cooperation between Australia and France in the defence field at its existing level while any new testing programme continues. | UN | وفي الظروف الحالية قررت الحكومة تجميد التعاون بين استراليا وفرنسا في مجال الدفاع عند مستواه الحالي طيلة استمرار أي برنامج تجارب جديد. |
in the present circumstances the resumption of the Six-Party Talks would result in empty discussions that would be to no avail. | UN | وفي ظل الظروف الحالية ستسفر المحادثات السداسية عن مناقشات جوفاء ستكون بلا طائل. |
The consultations produced a virtual consensus on the inadvisability of holding a new conference in the present circumstances. | UN | وتتيح المشاورات التوصل إلى شبه توافق في الآراء بشأن عدم استصواب عقد مؤتمر جديد في الظروف الحالية. |
At the same time we think that the most important of all nuclear disarmament measures in the present circumstances is a comprehensive test-ban treaty (our CTBT). | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أهم تدابير نزع السلاح النووي كلها في الظروف الحالية هو معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
While we understand the reasons for the decision, in the present circumstances we would like to appeal to Member States generously to contribute funds for the Centres. | UN | وبينما نتفهم أسباب هذا القرار، نود في الظروف الحالية أن نناشد الدول اﻷعضاء أن تتبرع باﻷموال لهذه المراكز. |
Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone would be more significant in the Middle East, especially in the present circumstances. | UN | ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة. |
Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is more significant in the Middle East, especially in the present circumstances. | UN | ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يكتسي أهمية أكبر، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة. |
It is a statement of our belief that work on a treaty on the total elimination of nuclear weapons must start urgently even more so in the present circumstances. | UN | ونعتقد أن العمل بشأن وضع معاهدة ﻹزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة يجب أن يبدأ على وجه السرعة خاصة في ظل الظروف الراهنة. |
However, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone in the Middle East is particularly significant, especially in the present circumstances. | UN | ومع ذلك، فهناك أدلة كافية تشير إلى أن إنشاء مثل تلك المنطقة يكتسي أهمية خاصة في الشرق الأوسط ولا سيما في الظروف الراهنة. |
The purpose was to ascertain whether those packages remained appropriate in the present circumstances. | UN | والغرض من ذلك هو التأكد من أن هذه المجموعات لا تزال مناسبة في الظروف الراهنة. |
The Caucus believes that actions, such as those indicated above, are necessary and appropriate in the present circumstances. | UN | وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعلاه ضروري وملائم في الظروف الراهنة. |
For what is urgently needed in the present circumstances is a radical reform of our institutions. | UN | وما نحن بحاجة عاجلة إليه في ظل الظروف الحالية هو الإصلاح الجذري لمؤسساتنا. |
Elections in the present circumstances will have inevitable shortcomings. | UN | وأي انتخابات تجري في ظل الظروف الحالية ستعتريها عيوب لا محالة. |
in the present circumstances and in the light of the available resources, there are no plans for any additional provisions on lodging complaints other than already mentioned, as the current provisions are presently adequate, particularly since Omani social traditions prohibit and disapprove of maltreatment of children. | UN | وفي الظروف الحالية والإمكانات المتوفرة فإنه لا خطط لإضافة نصوص لرفع شكاوى غير الذي ذكر لكفايتها حالياً خاصة وإن تقاليد المجتمع العماني تمنع من إلحاق الإساءة بالأطفال وتستهجن ذلك. |
in the present circumstances, this task is more urgent than ever. | UN | وفي ظل الظروف الحالية غدت هذه المهمة أكثر إلحاحية من أي وقت مضى. |
in the present circumstances of evolving political dialogue, I thought that the constant attention of the Italian Government on the negotiations going on in this forum had to be stressed. | UN | وفي الظروف الراهنة لتطور الحوار السياسي رأيت أن من اللازم التشديد على الاهتمام الدائم للحكومة الايطالية بالمفاوضات الجارية في هذا المحفل. |