"in the present context" - Translation from English to Arabic

    • في السياق الحالي
        
    • في هذا السياق
        
    • وفي السياق الحالي
        
    • في السياق الراهن
        
    • في الظروف الراهنة
        
    • في السياق الحاضر
        
    • في سياق هذه
        
    • وفي السياق الراهن
        
    Participants noted that in the present context, flexibility implied the notion of promoting development and applied to all investment agreements. UN ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار.
    The Advisory Committee was of the view that that proposal involved human resources policy issues and, as such, should not be addressed in the present context. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن المقترح له صلة بمسائل تتعلق بسياسات الموارد البشرية، وعليه لا يجب تناوله في السياق الحالي.
    Despite the relevance of those issues, it was unclear how they could be linked to the acquisition of legal personality in the present context. UN ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي.
    Yet, a definition seems of essential importance in the present context. UN لكن يبدو أن التعريف يكتسي أهمية أساسية في هذا السياق.
    The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. UN ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق.
    in the present context of globalization, social protection programmes should adapt to current labour market conditions. UN وفي السياق الحالي للعولمة، ينبغي أن تتكيف برامج الحماية الاجتماعية مع ظروف سوق العمل الحالية.
    This section draws largely on previous studies by the UNCTAD secretariat that are of continuing relevance in the present context. UN يعتمد هذا الفرع اعتماداً كبيراً على دراسات سابقة أجرتها أمانة الأونكتاد لا تزال ذات صلة في السياق الراهن.
    There is no specific reason for further elaborating in the present context the meaning of an essential interest of the international community as a whole. UN ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    In addition, Israel is bound by the customary rules of international humanitarian law, which are applicable in the present context. UN وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي.
    There was, moreover, no reason to suppose that that concept would give rise to difficulties in the present context. UN وليس هناك، فضلا عن ذلك، ما يدعو إلى افتراض أن هذا المفهوم سوف تنشأ عنه صعوبات في السياق الحالي.
    It stresses that a complaint of this nature to an international body is neither justified nor necessary in the present context. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    She would like to know what was meant by the term in the present context. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما هو المقصود بهذا المصطلح في السياق الحالي.
    In view of this criticism, it would be preferable to use different wording in the present context. UN ونظرا لهذا الانتقاد، فإن الأفضل استخدام صيغة مغايرة في السياق الحالي.
    In its work, the Council can reflect the aspirations of the membership only when it can regard itself as a representative body in the present context. UN ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي.
    One panellist questioned the timeliness of embarking on a new system in the present context. UN فقد تساءل أحد المشاركين في حلقة النقاش عن التوقيت المناسب للإقدام على اتباع نظام جديد في السياق الحالي.
    The definition contained in article 1 of the Convention against Torture should be of relevance in the present context. UN ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق.
    It would be strange for the Commission to address the latter question for the first time in the present context. UN وسيكون من غير المألوف أن تتناول اللجنة المسألة المذكورة لأول مرة في هذا السياق.
    No doubt, international organizations have a more significant and parallel concern that should also be taken into account in the present context. UN ولا شك في أن لدى المنظمات الدولية شواغل موازية أكثر أهمية ينبغي أيضا مراعاتها في هذا السياق.
    in the present context this reference would apply to the effects on the injured State or international organization and to the rights of the responsible international organization. UN وفي السياق الحالي تنطبق هذه الإشارة على الآثار الواقعة على الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة وعلى حقوق المنظمة الدولية المسؤولة.
    Moreover, and in the present context of national reconciliation, Ivorians remain concerned that individual sanctions are still imposed on some of our compatriots. UN وعلاوة على ذلك، وفي السياق الحالي للمصالحة الوطنية، ما زال أبناء كوت ديفوار يشعرون بالقلق من أن جزاءات فردية ما زالت مفروضة على بعض من أبناء وطنهم.
    in the present context, of course, the intermediaries of the lower rank, banks and brokers, that is, no longer act as collective depositories, nor does the central institution in the upper level act as central depository. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    Aware of the widespread support for the activities of the Regional Centre and the important role that the Centre can play in the present context in promoting confidencebuilding and armslimitation measures at the regional level, thereby promoting progress in the area of sustainable development, UN وإذ تدرك ما يقدم من دعم على نطاق واسع لأنشطة المركز الإقليمي والدور المهم الذي يمكن للمركز القيام به في الظروف الراهنة لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    Aware of the widespread support for the revitalization of the Regional Centre and the important role that the Centre can play in the present context in promoting confidence-building and arms-limitation measures at the regional level, thereby promoting progress in the area of sustainable development, UN وإذ تدرك الدعم الواسع النطاق لإنعاش المركز الإقليمي والدور العام الذي في وسع المركز القيام به في السياق الحاضر لتعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على الصعيد الإقليمي، مما يعزز التقدم في مجال التنمية المستدامة،
    5.4 The State party also recalled the detailed reasoning of the European Court analysing the delay before it, and suggested that this reasoning had bearing in the present context. UN 5-4 وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى الحجج الكثيرة التي قدمتها المحكمة الأوروبية في تحليلها للتأخير في تقديم الدعوى، ورأت أن هذه الحجج تتسم بالأهمية في سياق هذه القضية.
    in the present context, that also underlines the need for providing access to education for all. UN وفي السياق الراهن يؤكد هذا أيضا ضرورة توفير فرص الحصول على التعليم للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more