"in the proceeds of" - Translation from English to Arabic

    • في عائدات
        
    • في الاستفادة من عوائد
        
    • في العائدات المتأتية من
        
    • في العائدات بمقتضى
        
    In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to seven years imprisonment with a non-parole period of four and a half years for recklessly dealing in the proceeds of crime of a value of $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، الذي يشغل مركزا يتراوح بين المتدني والمتوسط في العصابة، بالسجن لمدة سبع سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهوّر في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to 7 years imprisonment with a non-parole period of 4.5 years for recklessly dealing in the proceeds of crime where the value of the money was $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، وهو من أعضاء العصابة المتوسطي المستوى أو دون ذلك، بالسجن لمدة 7 سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهور في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. UN ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية.
    An appropriate participation of workers in the proceeds of economic progress is needed both to reduce income inequality and to support economic recovery. UN وثمة حاجة لإشراك العمال على نحو مناسب في الاستفادة من عوائد التقدم الاقتصادي وذلك من أجل الحد من التفاوتات في الدخل وكذلك لدعم الانتعاش الاقتصادي.
    The Guide takes the position that the secured creditor should retain its security right in the original encumbered asset and also a security right in the proceeds of its sale or other disposition (see A/CN.9/631, recommendations 18, 32, 40, 41 and 85). In any case, the secured creditor cannot receive more that it is owed. UN ويأخذ الدليل هنا موقفا يرى ضرورة احتفاظ الدائن المضمون بحقه الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية وكذلك بحقه الضماني في العائدات المتأتية من بيعها أو التصرف فيها بشكل آخر (انظر التوصيات 18 و32 و40 و41 و85 في الوثيقة A/CN.9/631)، على أنه لا يجوز لـه بأي حال أن يحصل على أكثر مما هو مستحق لـه.
    On the other hand, some States do not permit a security right to be taken even in the proceeds of an independent undertaking. UN ومن ناحية أخرى، لا تسمح بعض الدول بإنشاء حق ضماني حتى في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل.
    The Bill will contribute to gender equality, allowing more women and children to share directly in the proceeds of deceased estates. UN وسوف يسهم مشروع القانون في تحقيق المساواة بين الجنسين، بالسماح لمزيد من النساء والأطفال بالمشاركة مباشرة في عائدات تركات المتوفين.
    The defendant, a low- to middle-level operator of the syndicate, was sentenced to 7 years imprisonment with a non-parole period of 4(1/2) years for recklessly dealing in the proceeds of crime where the value of the money was $1 million or more. UN وحُكم على المتهم، وهو من أعضاء العصابة المتوسطي المستوى أو دون ذلك، بالسجن لمدة 7 سنوات منها أربع سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط بسبب التصرف المتهور في عائدات إجرامية تعادل قيمتها مليون دولار أو أكثر.
    For growth to be inclusive and sustainable, people needed to be able to participate in the proceeds of growth through an increase in real wages in line with productivity increases leading to rising household incomes. UN ولكي يكون النمو شاملاً ومستداماً، ينبغي أن يتمكن الناس من المشاركة في عائدات النمو عن طريق حدوث زيادة في الأجور الحقيقية على نحو يتفق مع زيادات الإنتاجية ويؤدي إلى ارتفاع دخل الأسر المعيشية.
    It is sometimes argued that it should, on the premise that the secured creditor is not harmed by a sale of the assets free of its security right so long as it retains a security right in the proceeds of the sale. UN وأحيانا ما يأتي الرد بالإيجاب بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    Some States also permit lessors to continue to claim ownership of leased property that has been slightly modified, or depending on the terms of the lease, in the proceeds of an authorized disposition. UN وتجيز بعض الدول أيضا أن يطالب المؤجرون بحق الملكية في الممتلكات المؤجرة التي طالها بعض التغيير أو في عائدات الممتلكات التي تم التصرف فيها بطريقة مأذونة، وهذا يتوقف على أحكام عقد الإيجار.
    They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right. UN وسوف يحظى البائعون أيضا بحق ضماني في عائدات الموجودات، باستثناء العائدات النقدية، وتنص التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين، الواردة في مشروع الدليل، على الاعتراف العابر للحدود بالحق الضماني.
    The SEF consists of the respective shares of provinces, cities, and barangays in the proceeds of the additional tax, equivalent to 1 per cent, imposed on real property. UN ويتألف الصندوق من مختلف حصص المقاطعات والمدن والبلدات في عائدات الضريبة الإضافية، التي توازي 1 في المائة، المفروضة على العقارات.
    It was widely felt, however, that the assignee's right in the proceeds of receivables should be cast as a right ad personam. UN ولكن ارتئي على نطاق واسع أن حق المحال اليه في عائدات المستحقات يجب أن يعتبر حقا شخصيا .
    Most of these types of legal retention right do not give the retainer any special enforcement rights, and some do not even permit the retainer that seizes and sells the retained property to claim a priority in the proceeds of the sale in the context of enforcement. UN ولا تعطي معظم هذه الأنواع من حقوق الاحتفاظ القانوني الشخص المحتفظ أي حقوق إنفاذية خاصة، بل لا يسمح بعضها للشخص المحتفظ الذي يصادر الممتلكات المحتفظ بها ويبيعها حتى بأن يطالب بأولوية في عائدات البيع في سياق الإنفاذ.
    (d) The priority of interests in the proceeds of sale of the asset is preserved. UN (د) أن تُصان أولوية المصالح في عائدات بيع الموجودات.
    It is sometimes argued that the security right should be extinguished upon a sale, on the premise that the secured creditor is not harmed by a sale of the assets free of its security right so long as it retains a security right in the proceeds of the sale. UN 71- ويُحتج أحيانا بأن الحق الضماني ينبغي أن يزول عند البيع، بافتراض أن الدائن المضمون لا يتضرر ببيع الموجودات خالصة من حقه الضماني ما دام يحتفظ بحق ضماني في عائدات البيع.
    Thus, the time of third-party effectiveness or the time of registration of a notice in the general security rights registry of a security right in an encumbered asset would also be the time of third-party effectiveness or registration, respectively, of a security right in the proceeds of such encumbered asset. UN ومن ثم يكون وقت نفاذ الحق الضماني في الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة أو وقت تسجيل إشعار بشأن هذا الحق في سجل الحقوق الضمانية العام هو أيضا وقت نفاذ الحق الضماني في عائدات هذه الموجودات المرهونة أو تسجيلها، على التوالي.
    They should aim to advance understanding of the downside risks arising from unregulated financial markets and the exclusion of large parts of society from participation in the proceeds of economic growth. UN وينبغي أن تهدف هذه الاستجابات إلى تحسين فهم مخاطر تدهور الأوضاع الناشئة عن عدم تنظيم الأسواق المالية واستبعاد شرائح واسعة من المجتمع من المشاركة في الاستفادة من عوائد النمو الاقتصادي.
    The Guide takes the position that, as a general principle, the secured creditor should retain its security right in the original encumbered asset and also a security right in the proceeds of its sale or other transfer (see recommendations 19, 31, 39, 40 and 76). UN ويأخذ الدليل موقفا يرى، كمبدأ عام، ضرورة احتفاظ الدائن المضمون بحقه الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية وكذلك بحقه الضماني في العائدات المتأتية من بيعها أو نقلها بشكل آخر (انظر التوصيات 19 و31 و39 و40 و67).
    For the same reason, a transferee-beneficiary normally takes the undertaking (including both the right to draw and the right to receive payment of the proceeds) without being affected by a security right in the proceeds of the independent undertaking granted by the transferor (see recommendation 123, subparagraphs (a) and (b)). UN وللسبب ذاته، عادة ما يأخذ المحال إليه - المستفيد التعهّد (بما في ذلك حق السحب والحق في تحصيل العائدات) دون التأثّر بحق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل منحه المحيل. (انظر التوصية 123، الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more