"in the process of transition" - Translation from English to Arabic

    • في عملية الانتقال
        
    • في عملية التحول
        
    • تمر بمرحلة انتقال
        
    • في عملية انتقال
        
    We must recognize that we are collectively involved in the process of transition towards the birth of a nation. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    In it, the Security Council builds upon the enhanced role of the Afghan Government and, overall, of the national institutions in the process of transition and increased Afghan leadership and ownership. UN في هذه الولاية، يستفيد مجلس الأمن من الدور المعزز للحكومة الأفغانية، وبشكل عام، من المؤسسات الوطنية في عملية الانتقال وزيادة القيادة والملكية الأفغانية.
    However, to ensure full success, the active and full engagement of the Iraqi Government in the process of transition and stabilization remains decisive. UN غير أن اشتراك الحكومة العراقية على نحو نشط وكامل في عملية الانتقال وتحقيق الاستقرار لا يزال حاسما في أهميته لضمان نجاح تلك العملية.
    We believe that the Arab League must be a privileged partner of the United Nations in the process of transition and reconstruction in Iraq. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    Belarus was in the process of transition to a socially-oriented market economy. UN ١٣ - واستطرد قائلا ان بيلاروس تمر بمرحلة انتقال الى اقتصاد سوقي موجه اجتماعيا .
    The presence of United Nations forces during that period is an additional guarantee that all problems that may arise in the process of transition of power and authority to newly established organs will be overcome. UN ويشكل حضور قوات اﻷمم المتحدة أثناء تلك الفترة ضمانا إضافيا بالتغلب على جميع المشاكل التي قد تنشأ في عملية انتقال السلطة والصلاحيات إلى اﻷجهزة المنشأة حديثا.
    267. The Committee is aware that the State party is currently experiencing great difficulties in the process of transition to a market economy. UN 267- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعاني في الوقت الحالي من صعوبات كبيرة في عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    9. The Committee is aware that the State party is currently experiencing great difficulties in the process of transition to a market economy. UN 9- تدرك اللجنة أن الدولة الطرف تعاني في الوقت الحالي من صعوبات كبيرة في عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    The participants acknowledged the important role played by civil society in the process of transition to Palestinian statehood, as well as in building and developing Palestinian institutions. UN وأقر المشاركون بالدور الهام الذي يلعبه المجتمع المدني في عملية الانتقال إلى إقامة الدولة الفلسطينية، وكذلك في بناء المؤسسات الفلسطينية وتطويرها.
    India agreed that countries in need required both humanitarian and development assistance, and that in many cases humanitarian assistance was an essential component in the process of transition from relief to development. UN وتوافق الهند على أن البلدان المحتاجة تريد الحصول على المساعدة الإنسانية والإنمائية على السواء، وأنه في كثير من الحالات تمثل المساعدة الإنسانية عنصرا أساسيا في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    In response UNDP launched a $115,000 technical assistance programme to help give women greater access to social and economic resources and ensure their adequate participation in the process of transition to a market economy. UN واستجابة لذلك، شرع البرنامج اﻹنمائي في برنامج للمساعدة التقنية ميزانيته ٠٠٠ ٥١١ دولار للمساعدة على زيادة فرص المرأة للوصول إلى الموارد الاجتماعية والاقتصادية وكفالة مشاركتها على نحو ملائم في عملية الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    At the next meeting of the Committee, which will be hosted in Paris by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and will be held jointly with the Inter-agency Steering Committee at the end of 1996, consideration will also be given to the relationships between the two Committees and their respective roles in the process of transition into the post-Decade period. UN كما سيجري في الاجتماع المقبل للجنة، الذي سوف تستضيفه اليونسكو في باريس في نهاية عام ١٩٩٦ بمشاركة اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات، بحث العلاقات بين اللجنتين ودور كل منهما في عملية الانتقال إلى فترة ما بعد العقد.
    The Agreement on Subsidies and Countervailing Measures had introduced a definition of subsidy, created a category of subsidies which were exempt from countervailing duties and applied a de minimis rule, providing flexibility for the developing countries and recognizing the importance of subsidies in the process of transition to a market economy. UN أما الاتفاق المتعلق بالاعانات والتدابير التعويضية فقد جاء بتعريف للاعانة، وأنشأ فئة إعانات تُعفَى من الرسوم التعويضية وطبق قاعدة التغاضي عن المقادير التافهة، مما يتيح المرونة للبلدان النامية ويسلم بأهمية الاعانات في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    At a point still difficult to define, they start to appear and behave differently, hence the illusion that they and only they are the " knowledge societies " or that they and only they are " advanced " in the process of " transition " to it. UN ففي مرحلة معينة لا تزال صعبة التحديد، تبدأ هذه المجتمعات في الظهور والتصرف بأشكال مختلفة، ومن ثم يأتي الشعور الخاطئ بأنها وحدها " مجتمعات للمعرفة " دون غيرها أو أنها وحدها " متقدمة " في عملية " الانتقال " إلى مرحلة مجتمع المعرفة.
    Therefore, while recognizing that some progress was made in the process of transition to democracy, the European Union believes that the elections failed to constitute a Parliament reflecting the political diversity of the society of Equatorial Guinea, given that the opposition was not adequately represented in the elections. UN ولذلك، ومــع الإقرار بحدوث شيء من التقدم في عملية الانتقال إلى النظام الديمقراطي، يرى الاتحاد الأوروبي أن الانتخابات أخفقت في تشكيل برلمان يعكس التنوع السياسي في مجتمع غينيا الاستوائية، لأنهــا لـم تكفــل تمثيل المعارضة تمثيلا كافيــا.
    During this critical juncture in the process of transition and consolidation of democracy in countries of those regions, it is essential that the United Nations stand ready to provide its expertise to ensure that democratic processes are strengthened, especially in those parts of the world where democracy is still fragile. UN وخلال هذه المرحلة الحرجة في عملية الانتقال وتوطيد الديمقراطية في بلدان تلك المناطق، من الضروري أن تكون الأمم المتحدة على استعداد لتقديم تجربتها لضمان تعزيز العمليات الديمقراطية، وبخاصة في أجزاء العالم حيث لا تزال الديمقراطية هشة.
    The Special Rapporteur particularly wishes to emphasize the role of the media in elections in the process of transition to democracy, specifically in ensuring that the population’s right to receive complete and impartial information is fully guaranteed so as to enable the electorate to form an opinion on candidates’ views and qualifications as well as on the programmes of political parties. UN ٤٢- ويود المقرر الخاص أن يؤكد خاصة على دور وسائط اﻹعلام في الانتخابات في عملية الانتقال إلى الديمقراطية، وبالتحديد في كفالة الضمان الكامل لحق السكان في الحصول على معلومات كاملة ومحايدة لتمكين الناخبين من تكوين فكرة عن آراء ومؤهلات المرشحين وعن برامج اﻷحزاب السياسية.
    " CONSIDERING that successive programmes for the establishment of respect for human rights in Equatorial Guinea have resulted in deadlock, as a direct result of the stagnation in the process of transition to a democratic system begun in 1991, UN " إن المجموعة، إذ ترى أن البرامج المتعاقبة لإرساء احترام حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية قد انتهت إلى طريق مسدود، كنتيجة مباشرة للجمود الحاصل في عملية الانتقال إلى نظام ديمقراطي، والتي بدأت عام 1991،
    The progress achieved by our country in the process of transition has been facilitated, to a certain extent, by bilateral cooperation with other States and in the framework of various international bodies. UN إن التقدم الذي أحرزه بلدنا في عملية التحول سهلة، إلى حد ما، التعاون الثنائي مع دول أخرى وفي إطار هيئات دولية متنوعة.
    This point is all the more telling since the Working Group recommends that civil society should be called upon to play an ever greater role in the process of transition launched by the Amir. UN ويجدر التشديد على هذه المسألة ولا سيما أن الفريق العامل يوصي بأن تُدعى هذه الجمعية المدنية إلى النهوض بدور متزايد الأهمية في عملية التحول التي شرع في تنفيذها الأمير.
    The Committee notes that Lithuania is still in the process of transition to democracy after many years of authoritarian rule and that there remain outdated legislation and a number of institutions which may be detrimental to the implementation of human rights and which will take time to reform. UN ١٦٠ - تلاحظ اللجنة أن ليتوانيا لا تزال تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية بعد سنوات كثيرة من الحكم السلطوي وأنه لا تزال هناك قوانين عفا عليها الزمن وعدد من المؤسسات التي قد يضر وجودها بتنفيذ حقوق اﻹنسان وسيستغرق إصلاحها وقتا.
    " 5. Requests the Centre against Apartheid to widen and strengthen its cooperation with the Division for the Advancement of Women, with a view to creating specific programmes of assistance to South African women to participate fully in the process of transition of their country towards a non-racist democracy; UN " ٥ - يطلب من مركز مناهضة الفصل العنصري أن يوسع ويقوي تعاونه مع شعبة النهوض بالمرأة، بغية إنشاء برامج محددة لمساعدة نساء جنوب افريقيا على أن تشاركن مشاركة تامة في عملية انتقال بلدهن الى ديمقراطية منزهة عن التمييز العنصري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more