"in the punjab" - Translation from English to Arabic

    • في البنجاب
        
    • في بنجاب
        
    Corporal punishment, which had been banned in the Punjab, was likely to be prohibited in other provinces. UN والعقوبة الجسدية التي تم منعها في البنجاب قد تصبح موطن خطر أيضا في أقاليم أخرى.
    It also notes the State party's argument that the human rights situation in the Punjab has improved and stabilized in recent years. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    8.2 The Committee notes the State party's argument that the human rights situation in the Punjab and in India has improved and stabilized in recent years. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في البنجاب وفي الهند قد تحسنت واستقرت في السنوات الأخيرة.
    With regard to the date of the arrest warrant, the complainant states that he does not know why it had been issued two years after his departure from India and that a possible explanation may lie in events in the Punjab of which he is not aware. UN وبصدد تاريخ أمر التوقيف، يذكر صاحب الشكوى أنه لا يعرف السبب في إصداره بعد انقضاء عامين من مغادرته الهند، وربما يكون ذلك بسبب أحداث وقعت في البنجاب يجهل أمرها.
    in the Punjab, a Sikh religious leader, Gurev Singh Kaonke, is said to be missing since 2 January 1993. UN ويقال إن زعيما دينيا من السيخ اسمه غوريف سنغ كاونكي اختفى منذ ٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في بنجاب.
    It also notes the State party's argument that the human rights situation in the Punjab has improved during the 11 years following the complainant's departure from India. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت خلال الإحدى عشرة سنة التي أعقبت رحيل صاحب الشكوى من الهند.
    The author includes in her submission to the Committee, the latest report by the organization ENSAAF, which is alleged to testify to a current wave of repression in the Punjab, and of a real risk of torture. UN وأرفقت صاحبة البلاغ بالرسالة الموجهة إلى اللجنة آخر تقرير لمنظمة إنصاف يُزعم أنه يؤكد انتشار موجة من القمع حالياً في البنجاب ووجود خطر حقيقي لوقوع أعمال التعذيب.
    The author includes in her submission to the Committee, the latest report by the organization ENSAAF, which is alleged to testify to a current wave of repression in the Punjab, and of a real risk of torture. UN وأرفقت صاحبة البلاغ بالرسالة الموجهة إلى اللجنة آخر تقرير لمنظمة إنصاف يُزعم أنه يؤكد انتشار موجة من القمع حالياً في البنجاب ووجود خطر حقيقي لوقوع أعمال التعذيب.
    He sets out the historical situation in the Punjab from the 1980s onwards in great detail to demonstrate that the author would be at risk of torture if returned there. UN فعرض الحالة التاريخية في البنجاب منذ الثمانينات فصاعدا بتفصيل شديد لإثبات أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب لو عاد هناك.
    2.1 The author was a sympathiser and supporter of the main Sikh political groups in India, including the All-India Sikh Student Federation and Akali Dal (Mann), one of the main Sikh parties in the Punjab. UN 2-1 كان صاحب البلاغ من المتعاطفين والمؤيدين للجماعات السياسية السيخية الرئيسية في الهند، بما في ذلك اتحاد الطلبة السيخ لعموم الهند وأكالي دال (مان)، وهو أحد الأحزاب السيخية الرئيسية في البنجاب.
    Overall terrorist activity in the Punjab is now much reduced as are the number of disappearances and fatal encounters between Sikh militants and police/security forces. UN والنشاط اﻹرهابي عموما في البنجاب هو اﻵن أقل كثيرا وكذا عدد الاختفاءات والمواجهات القاتلة بين مقاتلي السيخ وقوات الشرطة/اﻷمن.
    On the one hand, he was informed that the Sikh minority was the victim of a policy of intolerance and discrimination based on religion pursued by the authorities, especially in the Punjab, where the Sikhs were a majority; on the other hand, the Special Rapporteur was informed that the conflictual situation in the Punjab had no religious basis and was purely political. UN فقد أفيد، من ناحية، بأن اﻷقلية السيخ هم ضحية لسياسة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين التي تتبعها السلطات، ولا سيما في ولاية البنجاب حيث يشكل السيخ اﻷغلبية؛ ومن ناحية أخرى، أفيد المقرر الخاص بأن حالة الصراع في البنجاب هي حالة سياسية محضة وليس لها أي أساس ديني.
    She also informed him that her brother-in-law was going to get married at the end of December in the Punjab and that all of her family and closest relatives would be present. UN وأخبرته أيضاً بأن صهرها يعتزم الزواج نهاية كانون الأول/ديسمبر في البنجاب وأن جميع أفراد عائلتها والأقرباء المقربين سيحضرون حفل الزفاف.
    She also informed him that her brother-in-law was going to get married at the end of December in the Punjab and that all of her family and closest relatives would be present. UN وأخبرته أيضاً بأن صهرها يعتزم الزواج نهاية كانون الأول/ديسمبر في البنجاب وأن جميع أفراد عائلتها والأقرباء المقربين سيحضرون حفل الزفاف.
    9.4 The complainant denies that the human rights situation in the Punjab has improved in the recent past; rather, the general incidence of torture has increased, according to Amnesty International. UN 9-4 وينفي صاحب الشكوى أن تكون حالة حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسنت في الماضي القريب؛ بل إن حالات التعذيب وفقاً لمنظمة العفو الدولية قد ازدادت.
    The State party submits that it has taken into consideration the other reports submitted by the author including a 1999 report entitled " Lives Under Threat " , which describes the present persecution of Sikhs in India, as well as a 2003 report by SikhSpectrum.com monthly which discusses judicial impunity for disappearances in the Punjab. UN وتقول الدولة الطرف إنها لم تغفل مراعاة تقارير أخرى قدمها صاحب البلاغ ومنها تقرير عام 1999 بعنوان " العيش تحت التهديد " ، يصف الاضطهاد الحالي للسيخ في الهند، فضلاً عن تقرير عام 2003 الذي يصدره الموقع SikhSpectrum.com شهرياً ويبحث مسألة إفلات المسؤولين عن حالات الاختفاء من العقاب القضائي في البنجاب.
    10.3 The Committee also takes note of the complainant's argument that, in the decision of 11 May 2006, the Minister's delegate did not take into account the complainant's particular situation, and in denying protection merely cited a supposed improvement in the general conditions in the Punjab. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية.
    10.3 The Committee also takes note of the complainant's argument that, in the decision of 11 May 2006, the Minister's delegate did not take into account the complainant's particular situation, and in denying protection merely cited a supposed improvement in the general conditions in the Punjab. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب الشكوى بأن مندوبة الوزير لم تأخذ في الاعتبار وضعه الخاص في قرارها المؤرخ 11 أيار/مايو 2006 واكتفت بالإعلان عن تحسن مفترض في الأوضاع العامة في البنجاب من أجل رفض منحه الحماية.
    The State party refers to the country reports relied upon by the PRRA officer (Danish Immigration Service Report of 2001 and US Country Report 2002), stating that the situation of Sikhs in the Punjab is now stable and that only those considered to be high-profile militants may be at risk. UN وتشير الدولة الطرف إلى التقريرين القطريين اللذين اعتمد عليهما الموظف المعني بتقدير الأخطار قبل الترحيل (تقرير دائرة الهجرة الدانمركية لعام 2001 والتقرير القطري للولايات المتحدة لعام 2002)، حيث ذكر أن حالة حقوق الإنسان للسيخ في البنجاب مستقرة الآن وأن الأفراد الذين يعدون مناضلين بارزين هم فقط الذين قد يتعرضون للخطر.
    94. in the Punjab province, a sum of Rs 10 billion have been allocated to the Punjab Education Foundation for promotion of school education in marginalised areas through public-private partnership. UN 94- وخصّصت مقاطعة البنجاب مبلغ 10 مليارات روبية باكستانية للمؤسسة التعليمية في بنجاب بهدف تعزيز التعليم المدرسي في المناطق المهمّشة من خلال شراكة بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more