"in the quest" - Translation from English to Arabic

    • في البحث
        
    • في السعي
        
    • في مجال السعي
        
    • في سياق السعي
        
    • في سعيها من
        
    • في إطار السعي
        
    • في مسعى
        
    • في سعينا
        
    • في مسعاه من
        
    • في سعي
        
    • في سعيهم
        
    • وفي إطار السعي
        
    • السعي ﻹيجاد
        
    • في مساعي
        
    • وفي البحث
        
    We are certain that the work of the Committee will help us to make progress in the quest for a just and definitive solution to this anachronistic dispute. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    The United Nations should lead the way in the quest to find lasting solutions. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة.
    The Inter-Parliamentary Union (IPU), created in 1889, was at the forefront in the quest for a democratic world. UN والاتحاد البرلماني الدولي، الذي أنشئ في عام ١٨٨٩، كان في المقدمة في السعي ﻹقامة عالم ديمقراطي.
    The last decade has seen significant advances in the quest for global peace and security, but we still face serious challenges. UN وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة.
    This needs to be viewed as a continuous process with forward-looking studies coupled with retrospective studies of lessons learned, mainstreamed into common practice in the quest towards developing a culture of disaster reduction. UN وينبغي اعتبار ذلك عملية متواصلة تقوم على دراسات بعيدة الرؤى فضلا عن دراسات تسترجع العبر المستخلصة، وتُدرج في سياق الممارسة السائدة في مجال السعي إلى إرساء ثقافة للحد من الكوارث.
    Artificial deadlines, strict time frames and threats of a permanent division have no role in the quest for a durable solution. UN والمواعيد النهائية المصطنعة، والجداول الزمنية الصارمة ومخاطر الانقسام الدائم، لا دور لها في البحث عن حل دائم.
    This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    To that we can add the meagre progress achieved in the quest for a vaccine. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح.
    In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    We are united in the quest for a solution to that issue. UN ونحن متوحدون في البحث عن حل لتلك المسألة.
    As we all know, President Eyadema devoted his whole life to working tirelessly and relentlessly in the quest for peace, security and sustainable development. UN وكما نعلم جميعا، فقد كرس الرئيس إياديما حياته كلها للعمل على نحو دؤوب وثابت في البحث عن تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    These common endeavors were firmly rooted in the quest for continuous improvement and low total costs keeping competition alive. UN وهذه المساعي المشتركة راسخة الجذور في السعي إلى التحسن المستمر وخفض التكاليف الإجمالية، مما يكفل استمرار المنافسة.
    Above all, they were crucial in the quest for human dignity and respect for fundamental human rights. UN وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    This principle of complementarity is a positive development in the quest to promote and protect human rights. UN ويعد مبدأ التكامل هذا تطورا إيجابيا في السعي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    in the quest for universality, outreach campaigns concerning the International Criminal Court and the Rome Statute are also essential. UN وحملات التوعية بشأن المحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي ضرورية أيضا في السعي لتحقيق العالمية.
    Violence and terror would not help in the quest for a just and lasting peace in the Middle East. UN فالعنف والرعب لن يساعدا في السعي من أجل سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    in the quest for sustainable development the most powerful tool was the spirit of international cooperation and partnership. UN واختتم كلامه قائلا إن أقوى وسيلة في مجال السعي الى تحقيق التنمية المستدامة هي أن تسود روح التعاون والشراكة على الصعيد الدولي.
    That was an important step in the quest to better humanize the process of globalization. UN وكانت تلك الخطوة هامة في سياق السعي من أجل إضفاء طابع إنساني بشكل أفضل على عملية العولمة.
    The agenda item urges the United Nations to support efforts by Member States in the quest for restoration and consolidation of democracy. UN ويحث بند جدول اﻷعمال اﻷمم المتحدة على تأييد جهود الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل استعادة وتعزيز الديمقراطية.
    My delegation is concerned that in the quest to protect trade-related aspects of intellectual property rights, the human face is lost. UN ويساور وفدي القلق أنه في إطار السعي إلى حماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فإن الوجه الإنساني يضيع.
    These setbacks in the quest for peace are not without their deleterious effect on the humanitarian conditions in the occupied territories. UN وليست هذه الانتكاسات في مسعى السلام بلا آثار مؤذية على الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    We need visible symbols and personalities in the quest for global solidarity and compassion. UN إننا بحاجة إلى رموز وشخصيات بارزة في سعينا من أجل تحقيق التضامن والتراحم على الصعيد العالمي.
    Since its inception in 1975, the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People has striven to support the Palestinian people in the quest for the realization of its inalienable rights, namely, the right to self-determination without external interference; the right to national independence and sovereignty; and the right to return to their homes and property from which they had been displaced. UN وتسعى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جاهدة منذ نشأتها في عام ٥٧٩١ دعم الشعب الفلسطيني في مسعاه من أجل إعمال هذه الحقوق، وعلى وجه التحديد، حقه في تقرير المصير دون أي تدخل خارجي، وحقه في الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية؛ وحقه في العودة إلى دياره وممتلكاته التي أخرج منها.
    Our Community maintains an abiding interest in the quest of the African people for socio-economic transformation and the consolidation of durable peace. UN إن مجتمعنا لديه مصلحة قوية في سعي الشعوب الأفريقية نحو التحول الاجتماعي والاقتصادي وترسيخ دعائم السلم الدائم.
    in the quest to establish a family, children may be subject to sale, with persons vying against each other to bid for adoption. UN والأطفال، في سعيهم إلى إنشاء أسرة، قد يتعرضون للبيع، فيتنافس عدة أشخاص في مزاد بغية تبنّيهم.
    in the quest for a solution to the question of Palestine, the United Nations must play an important role. UN وفي إطار السعي إلى حل قضية فلسطين، يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مهما.
    The European Union has from the beginning been involved in the quest for a peaceful and lasting solution. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    She conducted a study visit to Norway, at the invitation of the Minister of Justice, during which she met with various State and non-State actors who discussed evolving practices in the quest to eliminate violence against women. UN وقامت بزيارة دراسية إلى النرويج، بدعوة من وزير العدل، التقت خلالها بأطراف فاعلة في الحكومة وغير الحكومة ناقشوا معها الممارسات المتغيرة في مساعي القضاء على العنف ضد المرأة.
    in the quest for peace we are faced with a new challenge and a new danger, but we also have a historic opportunity. UN وفي البحث عن سلام نواجه تحديا جديدا وخطرا جديدا لكن أمامنا أيضا فرصة تاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more