"in the region have" - Translation from English to Arabic

    • في المنطقة قد
        
    • في المنطقة على
        
    • في المنطقة إلى
        
    • في المنطقة الى
        
    • في المنطقة تتحمل
        
    • في المنطقة لم
        
    • المنطقة بشكل
        
    • المنطقة لديها
        
    • في المنطقة بصورة
        
    It is acknowledged, nevertheless, that many Governments in the region have improved their macroeconomic variables over the last decade. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.
    It is also apparent that disarmament and arms control efforts in the region have lagged behind. UN ومن الظاهر أيضا أن جهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة قد تأخرت هي الأخرى.
    My Government recognizes the fact that adverse weather patterns in the region have become a persistent cycle over the years. UN وتسلم حكومتي بأن أنماط الطقس غير المواتية في المنطقة قد أصبحت حلقة مستمرة على مر السنين.
    In the aftermath of the armed conflict in Lebanon, all parties in the region have agreed on the need for renewed engagement on the part of the international community. UN وفي أعقاب الصراع المسلح في لبنان، اتفقت جميع الأطراف في المنطقة على ضرورة الالتـزام المتجدد من قِبل المجتمع الدولي.
    In that regard, after several years of conflict the countries in the region have reached the conclusion that war is the worst enemy of man and his development. UN في ذلك الصدد، وبعد عدة سنوات من الصراع، وصلت البلدان في المنطقة إلى الاستنتاج بأن الحرب هي أسوأ عدو للإنسان وتنميته.
    Improved prospects for peace in the region have stimulated new investment as well as speeded reconstruction, which has also raised economic growth. UN وأدى تحسن توقعات السلام في المنطقة الى حفز استثمارات جديدة فضلا عن الاسراع بالتعمير، مما زاد أيضا من النمو الاقتصادي.
    10. Underscores that the governments in the region have a primary responsibility to protect their populations, including from attacks by militias and armed groups and stresses the importance of ensuring the full, safe and unhindered access of humanitarian workers to people in need in accordance with international law; UN 10 - يؤكد أن الحكومات في المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية عن حماية سكانها، وفق القانون الدولي، وخاصة من الهجمات التي تشنها المليشيات والجماعات المسلحة، ويؤكد أهمية كفالة توفير إمكانية وصول عمال الإغاثة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عائق إلى المحتاجين؛
    Developments in the region have not allowed the Mission to further reduce the number of military observers, however. UN بيد أن التطورات التي حدثت في المنطقة لم تسمح للبعثة بتحقيق خفض إضافي في عدد المراقبين العسكريين في هذا الوقت.
    Canada welcomes the fact that all States parties to the Treaty in the region have ratified a comprehensive safeguards agreement with IAEA. UN وترحب كندا بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة في المنطقة قد صدَّقت بالفعل على اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    27. Efforts and activities carried out over the last two decades to realize sustainable development in the region have resulted in significant progress. UN 27 - إن الجهود والأنشطة التي بُذلت خلال العقدين الماضيين لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة قد أحرزت تقدما كبيرا.
    In fact, the various rebel groups in the region have forged a cooperative alliance with a view to gaining or regaining power in their countries. UN وحقيقة الأمر أن مجموعات المتمردين المختلفة في المنطقة قد أقامت تحالفا للتعاون على الاستيلاء على السلطة أو استعادتها في بلادها.
    This is because their genuine efforts to achieve a just and lasting peace in the region have in recent months met with grave and hostile incidents provoked by the occupying Power with an aggressive and dangerous policy that threatens the course of the peace process in the region. UN ذلك أن جهودها الحقيقية لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة قد اصطدمت في اﻷشهر اﻷخيرة بوقائع خطيرة ومناوئة، أحدثتها دولة الاحتلال، بانتهاجها سياسة عدائية خطرة، تهدد مجرى عملية السلام في المنطقة.
    We believe that the prerequisites for a comprehensive solution based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and for lasting peace in the region have now been created after decades of violence. UN ونعتقد ان الشروط اﻷساسية للتوصل الى حل شامل استنادا الى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، وارساء سلام دائم في المنطقة قد تهيأت اﻵن بعد عقود من العنف.
    Overall, the report finds that economic conditions in the region have improved over the recent period but much more remains to be done to significantly reduce poverty and improve social conditions in Africa. UN ويتوصل التقرير، بصفة عامة، إلى أن الظروف الاقتصادية في المنطقة قد تحسنت على مدى الفترة الأخيرة ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف الاجتماعية في أفريقيا بدرجة كبيرة.
    All the Arab States in the region have acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Israel has not. It is Israel's possession of weapons of mass destruction — and the most lethal of them, as various international sources have noted when confirming Israel's possession of more than 200 nuclear missiles — that poses a threat to peace and security in the Middle East, the Mediterranean region and Europe. UN وجميع الدول العربية في المنطقة قد انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية باستثناء إسرائيل، وأن امتلاك اسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل وأخطرها، الذي تحدثت عنه مصادر دولية أكدت امتلاك إسرائيل ﻷكثر من ٢٠٠ صاروخ نووي، هو الذي يهدد السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط والبحر المتوسط وأوروبا.
    22. An examination of data on government revenue and expenditure in the early years of the 1990s suggests that many Governments in the region have achieved a large measure of success in reducing budget deficits. UN ٢٢ - وتشير دراسة البيانات المتعلقة باﻹيرادات والنفقات الحكومية في السنوات اﻷولى من التسعينات الى أن حكومات كثيرة في المنطقة قد حققت قدرا كبيرا من النجاح في تخفيض عجز الميزانية.
    Many successful partnerships in the region have focused on international linkages with partners from outside the region. UN فقد ركزت العديد من الشراكات الناجحة في المنطقة على إقامة علاقات على الصعيد الدولي مع شركاء من خارج المنطقة.
    Attacks on other villages in the region have provoked the movement of the population in and around Chicuma and Casseque towns. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    An increasing number of Governments in the region have discontinued the policy of being an employer of last resort. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.
    10. Underscores that the governments in the region have a primary responsibility to protect their populations, including from attacks by militias and armed groups and stresses the importance of ensuring the full, safe and unhindered access of humanitarian workers to people in need in accordance with international law; UN 10 - يؤكد أن الحكومات في المنطقة تتحمل مسؤولية رئيسية عن حماية سكانها، وفق القانون الدولي، وخاصة من الهجمات التي تشنها المليشيات والجماعات المسلحة، ويؤكد أهمية كفالة توفير إمكانية وصول عمال الإغاثة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عائق إلى المحتاجين؛
    Yet we in the region have not been able to work closely and cohesively for the greater good of our peoples. UN ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا.
    Most countries in the region have actively implemented various awareness-raising programmes and campaigns. UN ونفّذت معظم بلدان المنطقة بشكل نشط برامج وحملات توعية متنوعة.
    Most countries in the region have fairly high population growth rates and significantly higher labour supply growth rates. UN فغالبية بلدان المنطقة لديها معدلات نمو سكاني عالية؛ وأعلى بكثير من هذه المعدلات معدلات النمو في عرض القوى العاملة.
    10. In the area of FDI, developing countries in the region have become active participants as well. UN ١٠ - كما شاركت البلدان النامية في المنطقة بصورة نشطة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more