"in the relations between the" - Translation from English to Arabic

    • في العلاقات بين
        
    • في العلاقات فيما بين
        
    • على العلاقات بين
        
    We were in fact convinced that new possibilities had emerged in the relations between the Comoros and France on this question. UN والواقع إننا كنا على اقتناع بأن امكانيات جديدة قد ظهرت في العلاقات بين جزر القمر وفرنسا بشأن هذه القضية.
    The second condition was that the objection did not defeat the object and purpose of the treaty in the relations between the author of the reservation and the author of the objection. UN والشرط الثاني هو ألا يخل الاعتراض بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    It requires changes in the relations between the State and the poor and their relative powers. UN وهو يتطلب تغييرات في العلاقات بين الدولة والفقراء وفي قوتهم النسبية.
    On the other hand, it is clear that the rules of the organization would prevail as special rules in the relations between the members of the organization. UN ومن جهة أخرى، من الواضح أن الأسبقية في العلاقات بين أعضاء المنظمة ستكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد خاصة.
    Problems of statelessness or double nationality can arise both in the relations between the predecessor State and the successor State and in the relations between two or more successor States. UN ويمكن أن تظهر أيضا مشاكل انعدام الجنسية أو ازدواج الجنسية في العلاقة بين الدولة السلف والدولة الخلف وكذلك في العلاقات فيما بين دولتين أو دول خلف عديدة.
    Over the past few years, I have highlighted the very serious deterioration in the relations between the Georgian and Abkhaz sides, which had reached their worst level in years in the second quarter of 2008. UN فخلال السنتين السابقتين، كنت قد أكدت على حدوث تدهور خطير للغاية في العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، الذي وصل في الربع الثاني من عام 2008 إلى أدنى مستوياته منذ سنوات عديدة.
    These developments seem to signal that a new page has been opened in the relations between the two countries, three years after the withdrawal of the Syrian forces. UN وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية.
    Humanitarian work continues to progress steadily and there has been a marked improvement in the relations between the Sudan and Chad. UN ولا يزال العمل الإنساني يتقدم باطراد وقد سُجِّل تحسن ملحوظ في العلاقات بين السودان وتشاد.
    We are happy to acknowledge the improvements in the relations between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China. UN ويسرنا أن ننوه بأوجه التحسن التي حصلت بشأن تايوان في العلاقات بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.
    NEW DEVELOPMENTS in the relations between the UN التطورات الجديدة في العلاقات بين سلطات الهجرة الوافدة
    More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    They noted that the visit constituted a milestone in the relations between the two countries. UN وقد لاحظا أن الزيارة شكلت حدثا تاريخيا في العلاقات بين البلدين.
    Almost every day, one reads of incidents resulting from the tension that prevails in the relations between the Israeli and Palestinian peoples. UN وفي كل يوم تقريبا يقرأ المرء عن حوادث ناجمة عن التوتر السائد في العلاقات بين الشعبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    We have now noted that there is some progress, albeit informal, in the relations between the Special Committee and those administering Powers. UN ونحن نلاحظ اﻵن أن هناك بعض التقدم، وإن كان تقدما غير رسمي، في العلاقات بين اللجنة الخاصة وتلك الدول القائمة باﻹدارة.
    Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    We profoundly regret the fact that this blockade continues to engender tensions in the relations between the two neighbouring countries. UN وإننا نأسف بشدة لأن هذا الحصار يستمر في إحداث حالات من التوتر في العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Under those circumstances, the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    At the same time, it was satisfying to note that there had been positive developments in the relations between the two countries. UN وفي نفس الوقت فإن وجود تطورات إيجابية في العلاقات بين البلدين يـجعـل المرء يشعر بالرضـا.
    " (c) Any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties. UN " (ج) أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف.
    In such a case, the whole treaty or the provisions to which the reservation related would not apply in the relations between the reserving and the objecting States. UN وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more