"in the requirement" - Translation from English to Arabic

    • في الاحتياجات
        
    • في اشتراط
        
    • في شرط
        
    • صوره في
        
    The decrease in the requirement under utilities resulted from fewer electrical outages and corresponding decreases in the use of and fuel for generators. UN ونتج النقصان في الاحتياجات تحت بند المنافع العامة عن انخفاض عدد انقطاعات التيار الكهربائي والانخفاضات المقابلة في استخدام الوقود لمولدات الطاقة.
    Reasons for the increase in the requirement for contractual services are as follows: UN الخدمات التعاقدية وفيما يلي اﻷسباب التي دعت الى الزيادة في الاحتياجات من الخدمات التعاقدية
    As a result of the expansion, there was a corresponding increase in wages and food supplements, as well as in the requirement for field defence stores. UN ونتيجة لهذا التوسع، حدثت زيادة مقابلة في اﻷجور والأغذية التكميلية، وكذلك في الاحتياجات لمخازن مهمات الدفاع الميداني.
    The difference seems to lie more in the requirement of a signature, which is often required for effectiveness as between the parties. UN لكن الاختلاف يبدو أكثر في اشتراط التوقيع، الذي كثيراً ما يكون لازماً لنفاذ المفعول بين الطرفين.
    The difference seems to lie more in the requirement of a signature, which may not be necessary as long as the retention-of-title seller, acquisition secured creditor or financial lessor is able to demonstrate by other evidence that the buyer or financial lessee has accepted the terms of the agreement. UN بل إن الاختلاف يبدو أكثر في اشتراط التوقيع، الذي قد لا يكون ضروريا ما دام بوسع البائع المحتفظ بحق الملكية أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أو المؤجر التمويلي أن يبرهن بأدلة أخرى على أن المشتري أو المستأجر التمويلي قد قبل أحكام الاتفاق.
    This principle is implicit in the requirement of proportionality established in the measures described earlier. UN وهذا المبدأ وارد ضمنا في شرط التناسب المنصوص عليه في التدابير التي سلف وصفها.
    The decrease in the requirement is partly offset by the delayed impact of a P-3 post established in the biennium 2010-2011; UN ويقابل هذا الانخفاض في الاحتياجات جزئيا حدوث تأخر في تأثير وظيفة بالرتبة ف-3 أنشئت في فترة السنتين 2010-2011؛
    In addition, with the commencement of demining activities in the buffer zone scheduled for later this year, there will be a significant rise in the requirement for community liaison. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أنه من المقرر الشروع في أنشطة إزالة الألغام في المنطقة العازلة في وقت لاحق من هذا العام، فستحصل زيادة كبيرة في الاحتياجات من حيث التواصل مع الطائفتين.
    107. The reduced requirements are due mainly to the reduction in the requirement for vendor managed medical supplies for strategic deployment stocks. UN 107 - يعود الانخفاض في الاحتياجات بصفة رئيسية إلى طروء انخفاض في الاحتياجات من اللوازم الطبية التي يديرها البائعون لغرض مخزونات النشر الاستراتيجية.
    The uncertainty of the mission, especially in UNCRO, did not provide civilian police with a clear mandate and as a result there was a reduction in the requirement for civilian police monitors. UN وبالنظر الى عدم التيقن الذي أحاط بالبعثة، لا سيما في عملية " أنكرو " ، لم تسند أي ولاية واضحة للشرطة المدنية ونتيجة لذلك حدث انخفاض في الاحتياجات الى مراقبين من الشرطة المدنية.
    The proposed gross expenditure budget for Programme F.2 Joint Buildings Management shows a decrease of Euro205,000 due to a decrease in capital good requirements and an expected decrease in the requirement in maintenance of premises. UN 50- وتُظهر ميزانية النفقات الإجمالية المقترحة للبرنامج واو-2، الإدارة المشتركة للمباني، انخفاضا قدره 000 205 يورو، يرجع أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من السلع الرأسمالية وانخفاض متوقّع في الاحتياجات في صيانة المباني.
    The proposed gross expenditure budget for Programme F.2 Joint Buildings Management shows a decrease of Euro205,000 due to a decrease in capital good requirements and an expected decrease in the requirement in maintenance of premises. UN 62- وتُظهر ميزانية النفقات الإجمالية المقترحة للبرنامج واو-2، الإدارة المشتركة للمباني، انخفاضا قدره 000 205 يورو، يرجع أساسا إلى انخفاض في الاحتياجات من السلع الرأسمالية وانخفاض متوقّع في الاحتياجات في صيانة المباني.
    88. The increased requirements under this heading are primarily the result of an increase in the requirement for medical equipment and supplies as well as the proposal to contract specialized medical support on a part-time basis at UNLB. UN 88 - تعود زيادة الاحتياجات تحت هذا البند أساسا إلى زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمعدات واللوازم الطبية وإلى الاقتراح بالتعاقد على دعم طبي متخصص في قاعدة اللوجستيات بدوام جزئي.
    V.60 The Secretary-General proposes the continuation of 193 posts under the regular programme budget for the biennium 2012-2013 and the abolition of seven posts, resulting in a reduction in the requirement for post resources of $1,588,100. UN خامسا-60 يقترح الأمين العام استمرار 193 وظيفة في إطار الميزانية البرنامجية العادية لفترة السنتين 2012-2013 وإلغاء 7 وظائف، مما يؤدي إلى تخفيض قدره 100 588 1 دولار في الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالوظائف.
    V.70 The Secretary-General proposes the continuation of 484 posts under the regular budget for the biennium 2012-2013 and the abolition of 12 posts, including seven posts at the P-2 level, resulting in a reduction in the requirement for post resources in the amount of $2,129,200. UN خامسا-70 يقترح الأمين العام استمرار 484 وظيفة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، وإلغاء 12 وظيفة، بما فيها سبع وظائف من الرتبة ف-2 الأمر الذي يسفر عن تخفيض في الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالوظائف بمقدار 200 129 2 دولار.
    Its core idea is reflected in the requirement that foreign financial investors in Chile place a stipulated proportion of their capital inflow into non-interest bearing deposits with the central bank for a stipulated period, regardless of how short a time they keep their funds in the country. UN وتنعكس فكرته اﻷساسية في اشتراط أن يودع المستثمرون الماليون اﻷجانب في شيلي حصة محددة من الرأسمال الذي يجلبونه إلى البلد في شكل وديعة بدون فائدة لدى المصرف المركزي لفترة محددة، بصرف النظر عن قصر المدة التي يبقون فيها أموالهم في البلد.
    Regarding the composition of the bureau, she supported flexibility in the requirement of ratification of the Protocols in force, in order to allow equitable geographical distribution and to facilitate the full participation of all States parties from all regional groups. UN وفيما يتعلق بتركيبة المكتب، أعربت عن تأييدها للمرونة في اشتراط التصديق على البروتوكولين اللذين دخلا حيز النفاذ، وذلك بغية اتاحة التوزع الجغرافي العادل وتيسير المشاركة الكاملة من جانب كل الدول الأطراف من كل المجموعات الاقليمية.
    A further obstacle to reporting cases of physical violence is found in the requirement of injury as part of the necessary forensic evidence, failing which a complaint will not be pursued by law enforcement authorities. UN 68- وتتمثل إحدى العقبات الأخرى التي تعوق الإبلاغ عن حالات العنف الجسدي في اشتراط الإصابة كجزء من الأدلة الطبية الشرعية اللازمة لقبول سلطات إنفاذ القانون متابعة الشكوى.
    Possibly the International Court sought to recognize in the requirement of registered office the need for some tangible connection, however small, between State and company. UN ولعل المحكمة الدولية سعت لأن تقر في شرط وجود مكتب مسجل الحاجة إلى وجود ارتباط ملموس، مهما كان صغيراً، بين الدول والشركة.
    Possibly the International Court sought to recognize in the requirement of registered office the need for some tangible connection, however small, between State and company. UN ولعل المحكمة الدولية سعت لأن تقر في شرط وجود مكتب مسجل الحاجة إلى وجود ارتباط ملموس، مهما كان صغيرا، بين الدولة والشركة.
    He intended to propose such an article in his third report, to be grounded in the principles of sovereignty and non-intervention, expressed in the requirement of the consent of the affected State. UN وأشار إلى اعتزامه أن يقترح نصا لهذه المادة في تقريره الثالث، كي تتأصل فيها مبادئ السيادة وعدم التدخل المعرب عنها في شرط موافقة الدولة المتضررة.
    39. The principle of humanity finds its most clear expression in the requirement to treat humanely civilians and persons hors de combat established by international humanitarian law. UN 39 - ويتجلى مبدأ الإنسانية في أبهى صوره في شرط معاملة المدنيين والأشخاص العاجزين عن القتال معاملة إنسانية، وهو شرط أقره القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more