"in the same way as it" - Translation from English to Arabic

    • بنفس الطريقة التي
        
    The question of item 166 should be handled in the same way as it had been in previous years. UN وإنه ينبغي معالجة مسألة البند ٦٦١ بنفس الطريقة التي عولجت بها في السنوات الماضية.
    The Committee might consider preparing questions on initial reports in the same way as it had prepared questions for second and subsequent reports. UN وقد تنظر اللجنة في إمكانية إعداد أسئلة عن التقارير اﻷولية بنفس الطريقة التي أعدت بها اﻷسئلة للتقرير الثاني والتقارير اللاحقة.
    He requests the Committee to declare that the State party has deliberately and illegitimately refused to find out the true cause of death of the deceased and implement the decision, in the same way as it violated articles 12 and 14. UN وطلب إلى اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف رفضت عمداً وبطريقة غير مشروعة أن تكتشف السبب الحقيقي لوفاة الضحية وأن تنفِّذ قرار اللجنة، بنفس الطريقة التي انتهكت بها المادتين 12 و14.
    In any case, it should reference the special rapporteurs' statements in the same way as it referenced its own concluding observations and Views on communications. UN وفي جميع الأحوال، يتعين عليها أن تشير إلى بيانات المقررين الخاصين بنفس الطريقة التي تشير بها إلى ملاحظاتها الختامية وآرائها بشأن البلاغات.
    Since that meant that they were in a state of non-compliance with Article 4B of the Protocol, the Committee ought to treat them in the same way as it considered other cases of noncompliance. UN وحيث أن ذلك يعني أنها في حالة عدم امتثال للمادة 4باء من البروتوكول، فإنه يتعين على اللجنة أن تعاملها بنفس الطريقة التي نظرت بها في حالات أخرى لعدم الامتثال.
    Chile views the problem of immigration in the same way as it views all problems that relate to the human person -- from the perspective of the human security paradigm. UN وتنظر شيلي إلى مشكلة الهجرة بنفس الطريقة التي تنظر بها إلى جميع المشاكل المتعلقة برؤية الإنسان من المنظور الخاص بنموذج الأمن البشري.
    So why does the Panel not exonerate Togo in this case in the same way as it exonerated Ukraine? " UN فلماذا لا يُبرئ الفريق، في هذه النقطة بالذات، ساحة توغو بنفس الطريقة التي برّأ بها ساحة أوكرانيا " ؟
    I say this because the United States Government has ignored all those complaints in the same way as it has drafted lists of presumed violators. UN أقول ذلك، ﻷن حكومة الولايات المتحدة تتجاهل كل هذه الشكاوى بنفس الطريقة التي وضعت بها قوائم ﻷناس تزعم أنهم انتهكوا الحقوق.
    The United Nations will be able to prove itself worthy of its name in the twenty-first century only when it treats development issues in the same way as it treats international conflicts. UN وستكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تثبت أنها جديرة بالاسم الذي تحمله، في القرن الحادي والعشرين، فقط عندما تعالج قضايا التنمية بنفس الطريقة التي تعالج بها الصراعات الدولية.
    If jus cogens bound international organizations in the same way as it did States, it was logical to conclude that the obligation to cooperate could be transposed to international organizations. UN وإذا كان القانون العام يلزم المنظمات الدولية بنفس الطريقة التي يلزم بها الدول، فإنه من المنطقي استنتاج أن الالتزام بالتعاون يمكن نقله إلى المنظمات الدولية.
    30. The scheme of limits should be gradually eliminated from the future scale in the same way as it was being eliminated from the current scale. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إنه ينبغي إلغاء مخطط الحدود تدريجيا من الجدول القادم بنفس الطريقة التي يجري إلغاؤه بها من الجدول الحالي.
    8. Mr. Mirmohammad (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had hoped that the Committee would act on the requests of Bosnia and Herzegovina and the Congo in the same way as it had recently dealt with similar requests. UN ٨ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن وفده كان يأمل في أن تبت اللجنة في طلبي البوسنة والهرسك والكونغو بنفس الطريقة التي عالجت بها الطلبات المماثلة مؤخرا.
    17. Mr. Elmontaser (Libyan Arab Jamahiriya) said that like some other delegations his delegation had expected the Committee to deal with the two requests in the same way as it had dealt with the earlier requests. UN ١٧ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية( قال إن وفده كان يتوقع كغيره من الوفود أن تعالج المسألة الطلبين بنفس الطريقة التي عالجت بها الطلبات السابقة.
    (a) Explicitly oppose all corporal punishment of children, in the same way as it opposes torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; UN (أ) معارضة كل أشكال العقوبة البدنية للأطفال بشكل صريح، بنفس الطريقة التي يعارض بها التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    The Special Rapporteur also suggests that the " protect, respect and remedy " framework, which is incorporated into the Guiding Principles on Business and Human Rights, should apply to advance the specific rights of indigenous peoples in the same way as it applies to advance human rights more generally. UN ويقترح المقرر الخاص أيضاً ضرورة تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يطبق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم.
    81. The " protect, respect and remedy " framework, which is incorporated into the Guiding Principles on Business and Human Rights, should apply to advance the specific rights of indigenous peoples in the same way as it applies to advance human rights more generally, when those rights are affected or potentially affected by business activities, including extractive industries. UN 81- وينبغي تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يطبق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم متى تأثرت تلك الحقوق أو احتمل تأثرها بالأنشطة التجارية التي تشمل الصناعات الاستخراجية.
    19. The Special Rapporteur also suggested that the " protect, respect and remedy " framework, which is incorporated into the Guiding Principles on Business and Human Rights, should be applied to advance the specific rights of indigenous peoples in the same way as it is applied to advance human rights more generally. UN 19 - وأشار المقرر الخاص أيضا إلى أنه ينبغي تطبيق إطار " الحماية والاحترام والانتصاف " ، المدرج في المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان للنهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يُطبَّق بها للنهوض بحقوق الإنسان بشكل أعم.
    The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence. UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثاً التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()
    The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence. UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثا التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()
    After the adoption of the above decision, the President made the following statement: " It is my understanding that with respect to the selection process on requests made by NGOs, the final decision for NGOs to address the Conference on Disarmament would be given by a formal plenary meeting of this Conference in the same way as it gives approval to decisions that are put before it by consensus. " UN 20 - وبعد اعتماد المقرَّر المدرَج أعلاه، أدلت الرئيسة بالبيان التالي: " أعتقد، فيما يتصل بعملية الانتقاء بناء على الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية، أن القرار النهائي بشأن المنظمات غير الحكومية التي ستخاطب مؤتمر نزع السلاح، ستتخذه جلسة عامة رسمية لهذا المؤتمر بنفس الطريقة التي يعبر بها المؤتمر عن موافقته بتوافق الآراء على القرارات التي تُطرح عليه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more